книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
Создание программы для поиска минимума функции двух вещественных переменных в заданной области с помощью генетического алгоритма. ( Контрольная работа, 14 стр. )
Создание программы для поиска минимума функции двух вещественных переменных в заданной области с помощью генетического алгоритма ( Контрольная работа, 14 стр. )
Создание реляционной БД для автоматизации деятельности турагентства ( Курсовая работа, 41 стр. )
Создание сайта на CMS Joomla! ( Курсовая работа, 27 стр. )
Создание своего веб-сайта и размещение его в Сети ( Дипломная работа, 70 стр. )
Создание серверного ядра, базы данных и утилит администрирования, как части комплекса программ “EPCS Lite” ( Дипломная работа, 206 стр. )
Создание систем защиты персональных данных в "Управлении Федеральной службы судебных приставов по Тюменской области" ( Курсовая работа, 49 стр. )
Создание систем защиты персональных данных в “Управлении Федеральной службы судебных приставов по Тюменской области”. ( Дипломная работа, 49 стр. )
Создание специализированной СУБД "Классный журнал" в MS Access ( Контрольная работа, 40 стр. )
Создание таблиц базы данных в MS Access. Создание форм доступа к данным. ( Контрольная работа, 20 стр. )
Создание таблиц БД «Расписание» в СУБД Access. Создание форм и запросов. Создание отчета ( Курсовая работа, 17 стр. )
Создание узкоспециализированной информационно-обучающей системы, предназначенной для ознакомления и обучения широкого круга пользователей, которые интересуются знаками дорожного движения ( Курсовая работа, 24 стр. )
Создание формализованного описания фирменного стиля студенческого центра и медиа-среды "Аудитория" (auditory.ru) ( Контрольная работа, 16 стр. )
Создание шаблона MS Excel. Построение регрессионной модели. Понятие о проектах и управлении ими ( Контрольная работа, 16 стр. )
Создание электронного учебного пособия по системе управления базами данных MS Access ( Курсовая работа, 52 стр. )
Создание электронного документооборота для ФГУП «Аэропорт Магадан», предназначенного для увеличения скорости и качества обработки информации ( Курсовая работа, 47 стр. )
Создание электронной таблицы ( Контрольная работа, 6 стр. )
СОЗДАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ ТАБЛИЦ, ВВОД ФОРМУЛ. МАСТРЕР ФУНКЦИЙ. MS EXCEL: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНОЙ И АБСОЛЮТНОЙ ССЫЛОК В ФОРМУЛАХ ( Контрольная работа, 29 стр. )
СОЗДАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ ТАБЛИЦ И ВВОД ФОРМУЛ. MS EXCEL: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛОГИЧЕСКИХ ФУНКЦИЙ В ФОРМУЛАХ ( Контрольная работа, 39 стр. )
Создание, использование и распространение вредоносных программ для ЭВМ ( Реферат, 19 стр. )
Создать программу заказов продуктов через Интернет ( Дипломная работа, 96 стр. )
Создать, отладить и протестировать приложение «Табель учета рабочего времени» ( Контрольная работа, 23 стр. )
Создать, отладить и протестировать приложение «Расчет квартирной платы» ( Контрольная работа, 18 стр. )
Создать, отладить и протестировать приложение "Расчет квартирной платы" ( Контрольная работа, 19 стр. )
Сокращение рисков при применении финансовой аренды, в качестве источника средств для защиты информации ( Дипломная работа, 97 стр. )

Оглавление 2

Список обозначений ко всей выпускной работе 3

Реферат на тему: «Возможности применения современных информационных технологий при переводе» 4

Введение 4

Глава 1 История развития современных информационных технологий в переводе. 6

Глава 2 Классификация средств машинного перевода (по Ларри Чайлду) 7

Полностью автоматизированный перевод 8

Автоматизированный машинный 8

Перевод, осуществляемый человеком с использованием компьютера 8

Глава 3 Типовые разновидности ТСП и примеры их воплощения 9

Системы МП. PROMT 9

ЭС. ABBYY Lingvo 10

ИР, посвящённые переводу 12

Заключение 13

Список литературы к реферату 16

Предметный указатель к реферату 17

Интернет ресурсы в предметной области исследования 18

Действующий личный сайт в WWW (гиперссылка). 20

Граф научных интересов. 21

Тестовые вопросы по Основам информационных технологий. 22

Презентация выпускной работы. 23

Список литературы к выпускной работе. 24

Приложение А 26

Приложение Б 27

Приложение В 28

Приложение Г 29

Современный период развития общества характеризуется сильным влиянием на него компьютерных технологий, которые проникают во все сферы человеческой деятельности, обеспечивают распространение информационных потоков в обществе, образуя глобальное информационное пространство. Неотъемлемой и важной частью этих процессов является компьютеризация переводческих процессов. Компьютеризация процесса перевода стала одной из важных задач с самого начала использования ИТ в науке. Мечта о создании автоматических машинных переводчиков не покидала ученых с самого начала. И хоть полное переведение процесса в сферу деятельности машин на данном этапе развития ИТ невозможно – присутствие человеческого фактора как конечной инстанции принятия решения все еще необходимо – задачей разработчиков стала всяческая помощь переводчику посредством ИТ. Внедрение компьютерных средств в процесс, изначально ориентированный только на человека, его способности к отбору подходящего варианта на уровне опыта и чувства стиля, требует особого внимания к деталям и технике. Кроме разработки подходящего ПО разных типов для выполнения соответствующих сопутствующих задач, на первое место выходит также обучение специалистов использованию этих программ, создание комфортных условий для их применения.

Компьютерные технологии призваны стать не дополнительным «довеском» в переводе, а неотъемлемой частью целостного процесса, значительно повышающей его эффективность, стать «правой рукой» переводчика, ускорить процесс перевода и сделать его более технологичным.

На данном этапе возможности ИТ в переводе используются в неполном, недостаточном объеме.

Основной причиной сложившейся ситуации является недостаточное внимание к возможностям применения ИТ на стадии образования. При подготовке переводчиков в наших ВУЗах полностью отсутствует внимание к возможностям ИТ – не только нет отдельного курса, но об изучении данного вопроса по программе даже нет и речи. Сами педагоги не всегда достаточно знакомы с вопросом, поэтому их советы также не могут полностью удовлетворить потребности учащихся. На нынешнем этапе поиск возможностей использования ИТ при переводе на 90% является задачей самого студента-переводчика.

Актуальность исследования: современный период развития общества характеризуется сильным влиянием на него компьютерных технологий, которые проникают во все сферы человеческой деятельности, обеспечивают распространение информационных потоков в обществе, образуя глобальное информационное пространство. Происходит усовершенствование вспомогательных возможностей ИТ в различных сферах, в том числе и в такой важной области, как перевод.

Объектом являются достижения современных информационных технологий в процессе перевода.

Предметом являются компьютерные программы и интернет-ресурсы, призванные помочь переводчику в процессе перевода.

Цель: осветить возможности использования СИТ при переводе на нынешнем этапе развития, предложить варианты повышения эффективности использования имеющихся достижений.

Задачи:

• Изучить историю развития компьютерных технологий в области перевода;

• Изучить имеющиеся доступные средства перевода, как ПО, так и ИР

• Рассмотреть электронный словарь Lingvo, электронный переводчик PROMT.

• Выявить преимущества и недостатки современных переводческих систем.

• Изучить варианты улучшения эффективности использования ТСП.

1. Беляева М.А. Грамматика английского языка / - М.: Высшая школа, 1987.

2. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики / - М.: Высшая школа, 2000. – 280 с.

3. Вайхман Г.А. Новое в английской грамматике // Учебное пособие для ин-тов и факультетов иностранных языков / - М.: Высшая школа, 1990.

4. Ильиш Б. А. Современный английский язык // Современный английский язык. Теоретический курс: Учебник для пед. и учител. ин-тов иностр. яз. / - Ленинград,1980.

5. Казакова Т.А. Практические основы перевода / – Спб., 2002. – 324 с.

6. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка / - М.: Внешторгиздат, 1957.

7. Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка / - М.: Вече, 1998. – 200с.

8. Семёнов А. Л. Современные информационные технологии и перевод // Учеб пособие для студ. Высш. Учеб. Заведений/ - М.:Издательский центр “Академия”, 2008. – 224 с.

9. Википедия – онлайн-энциклопедия [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org - Дата доступа: 29.12.2010.

10. Викисловарь [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ru.wiktionary.org – Дата доступа: 29.12.2010.

11. Мультитран – онлайн система словарей [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://multitran.ru – Дата доступа: 29.12.2010.

12. Онлайн-словарь ABBYY Lingvо [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lingvo.abbyyonline.com/ru– Дата доступа: 29.12.2010.

13. Онлайн-переводчик текста компании ПРОМТ [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://translate.promt.by/– Дата доступа: 29.12.2010.

14. Онлайн–переводчик компании SDL [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.freetranslation.com – Дата доступа: 29.12.2010.

15. Онлайн мультиязычный перевод текста и словари [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://translate.eu – Дата доступа: 29.12.2010.

16. UrbanDictionary – the greatest on-line American slang dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http:/www.urbandictionary.com/ – Дата доступа: 29.12.2010.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»