книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
Прочтите текст и письменно переведите его на русский язык. Ответьте письменно по-английски на следующие вопросы к тексту ( Контрольная работа, 6 стр. )
Психо-физиологические особенности детей в обучении аудированию ( Курсовая работа, 25 стр. )
Психологическая и психиатрическая теории 6744 ( Контрольная работа, 6 стр. )
Путешествия 56786 ( Контрольная работа, 5 стр. )
Работа с текстом на уроке английского языка ( Курсовая работа, 27 стр. )
Развитие словарного состава английского языка среднего периода 28 ( Дипломная работа, 75 стр. )
РАЗДЕЛ III Контрольная работа № 1 ( Контрольная работа, 5 стр. )
Ранняя английская история. ( Курсовая работа, 53 стр. )
Рассказать о себе текст. ( Контрольная работа, 7 стр. )
Рассмотрение характеристики омонимов английского языка с лексической точки зрения ( Реферат, 25 стр. )
Республика Татарстан ( Контрольная работа, 12 стр. )
Реферат про местоимения на английском языке ( Реферат, 7 стр. )
Рефлексивные конструкции как способ выражения специфических залоговых отношений (план дипломной работы и список литературы) ( Контрольная работа, 6 стр. )
Рефлексивные конструкции как способ выражения специфических залоговых отношений (глава из дипломной работы, доработка 1) ( Дипломная работа, 30 стр. )
Рефлексивные конструкции как способ выражения специфических залоговых отношений (план дипломной работы с библиографическим списком) ( Контрольная работа, 6 стр. )
Рефлексивные конструкции как способ выражения специфических залоговых отношений (исходный план и список литературы) ( Контрольная работа, 5 стр. )
Рефлексивные конструкции как способ выражения специфических залоговых отношений ( Курсовая работа, 29 стр. )
Рефлексивные конструкции как способ выражения специфических залоговых отношений (глава из дипломной работы) ( Дипломная работа, 31 стр. )
С численностью населения более чем 245 000 000 жителей Соединенные Штаты занимают четвертое место в мире. Соединенные Штаты - всемирная самая большая экономически могущественная страна по производству Валового национального продукта на душу населения и ( Контрольная работа, 7 стр. )
Самая большая и известная биржа в США - Нью-Йоркская биржа. ( Контрольная работа, 5 стр. )
СЕМАНТИКА ГЛАГОЛОВ SHALL И WILL В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 342522 ( Контрольная работа, 27 стр. )
Символика некоторых цветов в цветовой картине мира в английском языке пн444 ( Курсовая работа, 33 стр. )
СИНОНИМИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РАМКАХ СЛОЖНОГО И ОСЛОЖНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЙ н4333 ( Курсовая работа, 38 стр. )
Синтаксис английского языка ( Курсовая работа, 36 стр. )
Система правосудия в Англии и Уэльсе ( Контрольная работа, 6 стр. )

Введение 3

I. Биография Л. Кэрролла 5

II. Англия во время жизни Л. Кэрролла 7

III. Языковые единицы, отмеченные культурной семантикой (по материалу "Алиса в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье" Л. Кэрролла) 10

IV. Различное толкование "Алисы в стране чудес" и "Алисы в Зазеркалье" 17

Заключение 21

Список литературы 24

"Алиса в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье" произведения Л. Кэрролла, написанные на английском языке, и несут в себе культуру, присущую именно Англии во времена Кэрролла.

На современном этапе развития переводоведения в связи с развитием межкультурной коммуникации и рассмотрением перевода как коммуникативного процесса культурологический аспект перевода приобретает важное значение.

Язык - это зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира. Являясь важным средством коммуникации, язык художественной литературы наиболее полно отражает культуру создавшего ее народа.

В связи с различиями в культурах народов, перед переводчиком художественной литературы встает проблема преодоления культурно-этнического барьера между носителями языка оригинала и языка перевода. Таким образом, для перевода художественных текстов в первую очередь наибольший интерес представляет проблема передачи в переводе национально-культурной специфики текста, которая в настоящее время не имеет однозначного решения.

В настоящее время есть множество различных определений культуры. В данной работе под культурой мы будем понимать огромный мир разнообразных материальных и духовных элементов, составляющих бытие народа, использующих в своем о

1. Борисенко А., Демурова Н. Льюис Кэрролл: мифы и метаморфозы.// Иностранная литература. - 2003, № 7

2. Важдаев В. Л. Кэролл и его сказка.// Иностранная литература, 1995, № 7

3. Гарднер М. Аннотированная Алиса. - В кн.: Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране Чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. 3-е изд., доп. - М., Наука, 1998. - 332с.

4. Делез Ж. Логика смысла. Пер. с фр. - М.: Раритет, 1998. - 198с.

5. Делез Ж. Марсель Пруст и знаки. Пер. с фр.// Лаборатория исследований при философском факультете СПГУ. - СПб.: Алетейя, 1999. - 92с.

6. Демурова Н.М. Алиса в Стране Чудес и Зазеркалье. - В кн.: Кэрролл Л. Приключения Алисы в

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»