книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОВОГО МЫШЛЕНИЯ нг5г8 ( Контрольная работа, 21 стр. )
Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком 24242 ( Курсовая работа, 32 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ ГОВОРЕНИЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ( Курсовая работа, 36 стр. )
Особенности языковых единиц с национально-культурной семантикой.* ( Контрольная работа, 14 стр. )
Открытое акционерное общество ( Контрольная работа, 10 стр. )
ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОГО СВОЕОБРАЗИЯ И ИСТОРИЧЕСКОГО ПРОШЛОГО В ЛЕКСИКЕ БРИТАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ) ( Дипломная работа, 73 стр. )
ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОГО СВОЕОБРАЗИЯ И ИСТОРИЧЕСКОГО ПРОШЛОГО В ЛЕКСИКЕ БРИТАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ) 2007-73 ( Дипломная работа, 73 стр. )
Паронимы - ложные омонимы 32578 ( Контрольная работа, 24 стр. )
Переведите на русский язык. Укажите, какая временная форма страдательного залога используется в предложении ( Контрольная работа, 6 стр. )
Переведите на русский язык названия следующих продуктов и блюд ( Контрольная работа, 5 стр. )
Перевод ( Контрольная работа, 7 стр. )
Перевод текста "Conceptual Design Summary" с английского языка ( Контрольная работа, 4 стр. )
Переписать следующие предложения, раскрывая скобки. Перевести предложения письменно ( Контрольная работа, 3 стр. )
Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием s и какую функцию это окончание выполняет, ли е. служит ли оно е534242 ( Контрольная работа, 15 стр. )
Перепишите следующие предложения и подчеркните в каждом из них глагол - сказуемое и определите его видо - временную форму. Переведите предложения на русский язык. е35252 ( Контрольная работа, 6 стр. )
Перепишите и переведите предложения, сказуемое которых стоит в разных формах действительного залога. Выпишите сказуемое и определите его видовременную форму. Перепишите и переведите Предложения, сказуемое которых стоим в разных формах страдательного залог ( Контрольная работа, 3 стр. )
Перепишите и переведите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова с окончанием -s и какую функцию это окончание выполняет, т. е. служит ли оно 437увв ( Контрольная работа, 14 стр. )
Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на функции слова «it» в предложении (формальное подлежащее, дополнение ( Контрольная работа, 4 стр. )
Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Вставьте нужный артикль: а) а; b) an; c) the; d) - Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Заполните пропуски неопределенными местоимениями или их производными: a) some ( Контрольная работа, 7 стр. )
Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на особенности перевода причастия I и II. к342 ( Контрольная работа, 9 стр. )
Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Заполните пропуски неопределенными местоимениями или их производными: a) some; b) any; с) по; d) их производные е342 ( Контрольная работа, 10 стр. )
Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. 32411 ( Контрольная работа, 8 стр. )
Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Вставьте нужный артикль: а) a; b) an; c) the; d) -- . к2423422 ( Контрольная работа, 9 стр. )
Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Вставьте нужный артикль: а) а; b) an; c) the; d) - е324242 ( Контрольная работа, 7 стр. )
Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимания на формы и степень сравнения прилагательных. 1. The English Channel is wider than the Straits of Gibraltar ( Контрольная работа, 6 стр. )

Содержание

Содержание 2

Введение 3

Глава 1. Общие вопросы специализированной лексикографии 7

Основные понятия специализированной лексикографии 7

1.1. Типология словарей 12

1.2. Особенности тезауруса 21

Глава 2. Принципы систематизации и описания терминов в тезаурусах 24

Заключение 33

Список литературы 34

Введение

XXI век определил главную черту современного общества - изобилие высокой по качеству информации и наличие необходимых средств ее распространения. Стремительное появление и развитие новых областей научно-практической деятельности сопровождается обоснованным интересом ученых к изучению терминологии и языка профессиональной коммуникации. Необходимость отразить изменения, происходящие в подъязыках востребованных областей деятельности, определили новый этап в изучении терминологии.

В рамках терминографии и LSP лексикографии отечественные и зарубежные исследователи занимаются рассмотрением возможностей лексикографического отображения и описания понятийных аппаратов различных областей знаний (Авербух, 1977 - 2004; Алексеев, 1975; Алексеева, 1998 - 2003; Винокур, 1938; Володина 1993, 2000; Герд, 1983 - 2003; Головин, 1966, 1987; Гринёв, 1986, 1993; Даниленко, 1977; Девкин, 2005; Дубичинский, 1994, 2003; Канделаки, 1970; Карпова, 1989 - 2004; Кияк, 2003; Кобрин, 1976, 1979; Комарова, 1991; Крыжановская, 1987; Кудашев, 2003; Левичева, 1999; Лейчик, 1997, 2002, 2003; Лотте, 1982; Марчук, 1992, 2003; Михайлова, 1990; Суперанская, Подольская, Васильева, 1989, 2003; Шайкевич, 1983; Шелов, 1984, 2003.

Бурное развитие практической лексикографии, отмечаемое в последние десятилетия в целом ряде стран обусловлено действием таких факторов, как научно-техническая революция и информационный "взрыв", расширение контактов в гуманитарных областях, функционирование некоторых языков в качестве средства интернационального общения, научное описание и нормализация языка, повышение культуры речи. Растет социальная значимость словарей: ведь они не только фиксируют совокупность знаний, которыми располагает общество в данную эпоху, но и служат надежным инструментом современного научного познания. Какие же тенденции определяют развитие современной немецкой лексикографии?

Попытаемся ответить на этот вопрос, основываясь на анализе лингвистических словарей немецкого языка, изданных в последние десятилетия в Германии и России. Современная лексикография оформилась в самостоятельную интердисциплинарную науку. Необходимо различать ее объект (языковая система во всей ее полноте и многоаспектности: лексико-семантическая, морфологическая, фонологическая системы, фразеологическая, словообразовательная подсистемы) и предмет (теория и практика составления словарей). Растет количество и улучшается качество словарей. Совершенствуются специальные методы и метаязык лексикографии. Однако многие вопросы еще не получили однозначного ответа (теоретическая база лексикографии, типология словарей, проблема дефиниций, основные понятия и категории лексикографии, ее границы и соотношение с другими науками и т.

Последние десятилетия отмечены повышенным интересом к трем областям лингвистических исследований: к разговорной речи, фразеологии и словообразованию. Изучение различных форм существования языка, в особенности его устно-разговорной разновидности привело к созданию серии словарей английского разговорного языка.

Теоретические успехи фразеологии, ее "автономизация" открывают широкие перспективы перед фразеографией, цель которой лексикографическое описание устойчивых словесных комплексов. Российскими германистами разработан особый тип словообразовательного словаря. На основе тщательных сопоставительных исследований созданы новые двуязычные словари синонимов и межъязыковых аналогизмов. Благодаря применению технических средств в лексикографии появились статистические и обратные словари, специальные "машинные" словари для целей автоматического перевода.

Прогресс в области теории коммуникации привел к разграничению активных и пассивных словарей, ориентированных на отправителя (говорящий/пишущий) и получателя (слушающий/читающий) информации. Новые словари возникают также путем комбинации сложившихся типов. Преимущество комбинированных словарей в том, что они более полно удовлетворяют нашу потребность в разнообразной лингвистической информации.

Известно, что основной тип словаря толковый содержит данные о многих аспектах языка: грамматическую, семантическую, стилистическую характеристику слова, сведения о его произношении, написании, сочетаемости, словообразовательной активности, о фразеологизмах с заголовочным словом, иногда указания на этимологию и изменение значения. Такой подход к описанию лексико-семантической системы языка основан на принципе "суммированной информации". Во французской и американской лексикографии толковые словари трансформируются в своеобразную энциклопедию языка (словари Petit Larousse, Webster).

К этому типу приближаются словарь Г. Варига и словарь издательства Ульштайн. Признаки толкового, энциклопедического и иллюстративного словарей объединяет в себе Sprach-Brockhaus. Стилистический словарь Г. Беккера, изданный в Германии, можно назвать лексикографическим "комбайном", поскольку в нем объединены элементы пяти словарей: толкового, стилистического, синонимического, синтагматического и словообразовательно-гнездового.

Словарь синонимов Г. Гёрнера и Г. Кемпке построен таким образом, что он охватывает не только синонимические ряды, но и слова, относящиеся к соответствующей тематической группе, причем в отличие от других словарей подобного типа здесь проводится четкая граница между синонимией и тематической классификацией лексики. К. Бальдингер выдвинул идею создать исторический словарь немецкого языка на основе тематического принципа. Ощущается потребность в аналогическом словаре немецкого языка (наподобие французских словарей П. Буассьера, Ш. Маке, "Робер"), который объединил бы два принципа подачи словарного материала алфавитный и идеографический. Несомненно, что будущее лексикографииза комбинированными словарями разного типа, объема и назначения.

Итак, новые типы словарей возникают как под влиянием новых теоретических идей и исследовательских методов, так и в результате синтеза известных лексикографических жанров. Первая тенденция развития науки о словарях может быть определена следующим образом: активное взаимодействие и сближение между лексикографией и теорией языка (прежде всего лексикологией и семантикой) и как следствие этого - расширение и дифференциация типологии английских словарей.

Цель работы - проанализировать основные принципы построения межъязыкового тезауруса.

Задачи:

Рассмотреть понятие лексикографии;

Изучить типологию словарей;

Выявить особенности тезауруса.

Глава 1. Общие вопросы специализированной лексикографии

Основные понятия специализированной лексикографии

Лексикографией называется та ч

Список литературы

1. Апресян Ю.Д. Избранные работы. - М., 1995.

2. Апресян Ю.Д. Язык. Семиотика. Культура. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 2002.

3. Берков В.П. Двуязычная лексикография. М., 2004.

4. Большой энциклопедический словарь: Языкознание. М., 1998.

5. Виноградов В. В. О некоторых вопросах теории русской лексикографии.- В кн.: В. В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексигография. М., 1977, с. 251.

6. Виноградов В. В. О некоторых вопросах теории..., с. 251.

7. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М., 1977.

8. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии. Л., 1986.

9. Гинзбург Е.Л. Русская авторская лексикография XIX-XX веков. М., 2003.

10. Городецкий Б. Ю. Теоретические основы прикладной семантики. Автореф. докт. дисс. М., 1978.

11. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. Изд. 2-е. М., 1993.

12. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М., 1974.

13. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М., 1981.

14. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.. 1976.

15. Караулов Ю.Н., Молчанов В. А., Афанасьев В. А., Михалев Н. В. Анализ метаязыка словаря с помощью ЭВМ. М., 1982.

16. Касарес Х. Введение в современную лексикографию. - пер. с исп. М., 1958.

17. Козырев В.А. Русская лексикография. М., 2004.

18. Корковкин В.В. Идеографические словари. М., 1970.

19. Минаева Л.В. Лексикология и лексикография английского языка. М., 2003.

20. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики. М., 1977.

21. Морковкин В.В. Основы теории учебной лексикографии. - 1990.

22. Цейтлин Р.М. краткий очерк истории русской лексикографии. - М., 1958.

23. Щерба Лев Владимирович. Опыт общей теории лексикографии. // Щерба Л.В. языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»