книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
ЮМОР В ТВОРЧЕСТВЕ СЕРГЕЯ ДОВЛАТОВА (СБОРНИКИ РАССКАЗОВ "ЗОНА", "КОМПРОМИСС", "ИНОСТРАНКА") ( Дипломная работа, 113 стр. )
Язык и речь Петра Первого (на основе произведения Петр I А. Толстого) ( Курсовая работа, 29 стр. )
Язык произведений Ф.М. Достоевского ( Курсовая работа, 60 стр. )
Языковое представление концепта "Петербург" в поэзии и прозе О. Э. Мандельштама ( Дипломная работа, 66 стр. )
Языковые особенности сентиментализма на основе творчества Н.М. Карамзина. ( Курсовая работа, 29 стр. )
Языковые особенности военной литературы 20 века на примере произведений Эриха Марии Ремарка, Эрнеста Хемингуэя, Ричарда Олдингтона. ( Реферат, 14 стр. )
ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОПИСАНИЯ МИРА ВЕЩЕЙ В ПЬЕСАХ БЕРНАРДА ШОУ ( Дипломная работа, 66 стр. )
“Маленький принц“ Антуана де Сент-Экзюпери как философская сказка ( Реферат, 20 стр. )

Отражение древнерусской культуры в "Повести временных лет" 1

Особенности древнерусской литературы 1

Основные темы древнерусской литературы 3

"Повесть временных лет" 4

Формирование летописи 4

Гипотеза А. А. Шахматова 4

Гипотеза Д. С. Лихачева 5

Гипотеза Б. А. Рыбакова 9

Основные идеи начальной летописи 10

Жанры, вошедшие в состав летописи 12

Связь летописи с фольклором 14

Исторические повести и сказания в составе летописи 18

Элементы агиографического стиля 25

Общая характеристика стиля летописи 27

Значение "Повести временных лет" 29

Библиографический список 29

Особенностью древнерусской литературы является рукописный характер ее бытования и распространения.

При этом то или иное произведение существовало не в виде отдельной, самостоятельной рукописи, a входило в состав различных сборников, преследовавших определенные практические цели. "Все, что служит не ради пользы, а ради прикрасы, подлежит обвинению в суетности". Эти слова Василия Великого во многом определяли отношение древнерусского феодального общества к произведениям письменности.

Значение той или иной, рукописной книги оценивалось с точки зрения ее практического назначения, полезности.

"Велика бо бываеть полза от ученья книжного, книгами бо кажеми и учими есмы пути покаянью, мудрость бо обретаем и въздержанье от словес книжных; се бо суть рекы, напаяюще вселеную, се суть исходищя мудрости, книгам бо есть неищетная глубина, сими бо в печали утешаеми есмы, си суть узда вьздержанью... Аще бо поищеши в книгах мудрости прилежно, то обрящеши велику ползу души своей..." — поучает летописец 1037 года.

Другой особенностью нашей древней литературы является — анонимность, имперсональность ее произведений. Это было следствием религиозно-христианского отношения феодального общества к человеку, и в частности, к труду писателя, художника, зодчего. В лучшем случае нам известны имена отдельных авторов, "списателей" книг, которые скромно ставят свое имя либо в конце рукописи, либо на ее полях, либо (что гораздо реже) в заглавии произведения. При этом писатель не преминет снабдить свое имя такими оценочными эпитетами, как "худый", "недостойный", "многогрешный". В большинстве же случаев автор произведения предпочитает оставаться неизвестным, а порой и скрыться за авторитетным именем того, или иного "отца церкви" — Иоанна Златоуста, Василия Великого и др.

Биографические сведения об известных нам древнерусских писателях, объеме их творчества, характере общественной деятельности весьма и весьма скудны. Поэтому если при изучении литературы ХVIII – ХХ вв. литературоведы широко привлекают биографический материал, раскрывают характер политических, философских, эстетических взглядов того, или иного писателя, используя авторские рукописи, прослеживают историю создания произведений, выявляют творческую индивидуальность писателя, то к памятникам древнерусской письменности приходится подходить по-иному.

В средневековом обществе не существовало понятия авторского права, индивидуальные особенности личности писателя не получили такого яркого проявления, как в литературе нового времени. Переписчики зачастую выступали в роли редакторов и соавторов, а не простых копиистов текста. Они изменяли идейную направленность переписываемого произведения, характер его стиля, сокращали или распространяли текст в соответствии со вкусами, запросами своего времени.

В результате создавались новые редакции памятников. И даже когда переписчик просто копировал текст, его список всегда чем-то отличался от оригинала: он допускал описки, пропуски слов и букв, невольно отражал в языке особенности своего родного говора. В связи с этим в науке существует особый термин — "извод" (рукопись псковско-новгородского извода, московского, или — шире — болгарского, сербского и др.).

1. "История древнерусской литературы", Кусков В. В., М., "Высшая школа", 1982

2. "Живая древняя Русь", Осетров Е., М., "Просвещение", 1984

3. "Древняя Русь и Киев в летописных преданьях и легендах", Котляр Н. Ф., К., "Наукова думка", 1986

4. "Великое наследие: Классические произведения литературы Древней Руси", Лихачев Д. С., М., 1980

работа неполностью

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»