книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
Функционирование модальных частиц в субъективно- модальных предложениях ( Курсовая работа, 51 стр. )
ХАРАКТАРЫСТЫКА ПРЫМЕТНІКАЎ З ПУНКТУ ПОГЛЯДУ ЛЕКСІКА-ГРАМАТЫЧНЫХ АСАБЛІВАСЦЕЙ (Белоруссия) ( Курсовая работа, 44 стр. )
Характеристика и особенности официально-делового стиля русского языка ( Реферат, 10 стр. )
Характеристика научного стиля речи ( Контрольная работа, 11 стр. )
Характеристика сленга как эмоционально-окрашенной лексики е35242 ( Контрольная работа, 1 стр. )
Характеристика стилистики современной молодежной газеты ( Курсовая работа, 34 стр. )
Характерные особенности территориальной дифференциации итальянской лексики ( Курсовая работа, 46 стр. )
Цитаты и аллюзии в романе 6778 ( Контрольная работа, 27 стр. )
Цитаты и аллюзии в романе Джона Фаулза 11 ( Контрольная работа, 26 стр. )
Чтение в иностранном языке ( Дипломная работа, 66 стр. )
ЧУВСТВА И ЭМОЦИИ В БИОЛОГИЧЕСКОМ, ПСИХОЛОГИЧЕСКОМ, ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ ( Курсовая работа, 34 стр. )
Шпаргалки по русской филологии ( Контрольная работа, 10 стр. )
Экология языка ( Реферат, 18 стр. )
Эмотивные высказывания в произведении Генри Джеймса "Поворот винта" 2007-42 ( Курсовая работа, 42 стр. )
Эмотивные высказывания в произведении Генри Джеймса "Поворот винта" ( Курсовая работа, 42 стр. )
Эмоционально окрашенная лексика (Белоруссия) ( Контрольная работа, 24 стр. )
ЭМПИРИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЕ АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ КАК ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА БРИТАНЦЕВ 19 ( Курсовая работа, 39 стр. )
ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ КОНЦЕПТА СУДЬБА В КОНТЕКСТЕ РУССКОЙ И БРИТАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРИИ 13 ( Курсовая работа, 44 стр. )
Этапы и уровни становление речи ребенка в нормальном онтогенезе до 2-х лет ( Курсовая работа, 34 стр. )
Этимология слова "корень" ( Курсовая работа, 28 стр. )
Этноспецифика английских фразеологизмов ( Реферат, 13 стр. )
Эфимизмы в немецком языке 20-го столетия ( Курсовая работа, 27 стр. )
Язык и мышление ( Реферат, 20 стр. )
Язык - речь - речевая деятельность ( Контрольная работа, 5 стр. )
Язык и общество ( Реферат, 17 стр. )

Введение………………………………………………………………………..2

Первые контакты греческой и римской культур…………………………….3

Первые известные о переводчики Древнего Рима…………………………...3

Размышления Цицерона о переводе………………………………………….4

Проблемы поэтического перевода в Древнем Риме…………………………6

Перевод наиболее известных прозаических произведений Древнего Рима.8

Устный перевод в Древнем Риме……………………………………………..9

Заключение……………………………………………………………………..11

Список использованной литературы……………………………………........12

В данной работе рассмотрены аспекты влияния греческой литературы на римскую, которое оказывалось посредством перевода. Благодаря переводу происходило освоение новых видов и жанров литературы в Древнем Риме. Решающее влияние греческой культуры оказало именно на литературу. Латинский язык развивался благодаря введению новых понятий и реалий, существовавших в греческом языке. В частности, римская литература получила свое становление и развитие именно благодаря переводу с греческого языка. При этом также в настоящей работе рассматривается существование в Древнем Риме устного перевода, который использовался для проведения встреч послов разных государств. Особое внимание уделяется наиболее известным древнеримским поэтам, большинство из которых создавали свои произведения, используя адаптационный и другие виды перевода. Перевод литературы играл огромную роль в римской культуре, и это является отличительной особенностью перевода в Древнем Риме. В других древних цивилизациях перевод носит лишь вспомогательный характер, письменному переводу подвергаются в основном сакральные тексты, а устный используется при проведении переговоров между двумя государствами.

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. - М.: Международные отношения, 1975 г. - 240 с.

2. Виноградов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980 г. - 352 с.

3. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентричной парадигмы в языкознании // Филологические науки, 2001, № 1, - с. 64-72

4. Комиссаров В. Н. Лингвистическое переводоведение в России: Учебное пособие. - М.: изд-во ЭТС, 2002 г. - 384 с.

5. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. Проблема переводоведения в освещении зарубежных ученых: Учебное пособие. - М.: ЧеРо, 1999 г. - 134 с.

6. Комиссаров В. Н. Слово о переводе (очерк лингвистического учения о переводе). - М.: Международные отношения, 1973 г. - 216 с.

7. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. - М.: изд. центр "Академия", 2001 г. - 208 с.

8. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.:Воениздат, 1980. - 288 с.

9. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. - М.:Московский лицей, 1996. - 208 с.

10. Ожегов С. И. Словарь русского языка. - М.:Русский язык, 1986. - 816 с.

11. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. / Дополнения и комментарии Д. И. Ермоловича. - 2-е изд., стереотип. - М.: "Р.Валент", 2006. - 240 с.

12. Семенец О. Е., Панасьев А. Н. История перевода. - Киев. Изд-во при Киевском государственном университете. 1989. - 218 с.

13. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука, 1988. - 216 с.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»