книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
Прочтите приведенные отрывки и определите, к каким функциональным стилям они принадлежат. Докажите принадлежность текста к данному стилю (перечислите основные особенности данного стиля с применением текста). 445 ( Контрольная работа, 10 стр. )
Проявление диглоссии в современном русском языке на примере речи горожан35 2009-30 ( Курсовая работа, 30 стр. )
Проявление диглоссии в современном русском языке на примере речи горожан35 ( Курсовая работа, 30 стр. )
Публицистика 5 ( Реферат, 19 стр. )
Публицистический стиль ( Контрольная работа, 13 стр. )
Публицистический стиль речи. Жанры публицистического стиля. ( Контрольная работа, 13 стр. )
Публицистический стиль. Рецензия ( Реферат, 14 стр. )
Публицистический стиль. Лексические, морфологические и синтаксические особенности ( Контрольная работа, 10 стр. )
Пунктуация ( Реферат, 19 стр. )
РАБОТА НАД ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ В СИСТЕМЕ РАЗВИТИЯ РЕЧИ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ ( Курсовая работа, 52 стр. )
Работа над синонимами и антонимами на уроках русского языка ( Курсовая работа, 29 стр. )
Работа над словосочетаниями при изучении морфологии ( Курсовая работа, 32 стр. )
Развитие речи младших школьников в процессе обучения изложению ( Курсовая работа, 53 стр. )
Развитие речи учащихся с использованием изобразительно-выразительных средств языка 24652424 ( Курсовая работа, 37 стр. )
Развитие русской орфоэпии 4 ( Контрольная работа, 13 стр. )
Разговорная разновидность литературного языка и ее формы ( Реферат, 11 стр. )
Разговорная речь в системе функциональных разновидностей русского литературного языка ( Контрольная работа, 28 стр. )
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ РАЗНОВИДНОСТЕЙ 24531 ( Контрольная работа, 16 стр. )
Разговорный литературный язык ( Реферат, 11 стр. )
Разговорный стиль ( Контрольная работа, 12 стр. )
Разговорный стиль общения ( Реферат, 13 стр. )
Разговорный функциональный стиль речи в Итернет-изданиях ( Курсовая работа, 25 стр. )
Разносклоняемые имена существительные в их историческом развитии и современном состоянии. ( Дипломная работа, 79 стр. )
Разработать профессионально-личностные требования к коммуникативно-речевой компетентности педагога. Каждое требование должно быть обоснованным, базироваться на научных представлениях языке и речи, речевой коммуникации, культуре речи. 896565 ( Курсовая работа, 33 стр. )
Раскройте понятие слова как единицы языка, его лексическое значение. Дайте определение лексическим и фразеологическим единицам русского языка ( Контрольная работа, 16 стр. )

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретический аспект заимствования слов в русском языке

1.1. Понятие и сущность заимствования слов в русском языке

1.2. Способы освоения заимствований

1.3. Особенности семантического освоения слов

Выводы по главе 1

Глава 2. Практический анализ английских заимствований в русском языке на материале средств массовой информации и газет

2.1. Цель и задачи проведения исследования

2.2. Тематическая классификация заимствований из английского языка

2.3. Значение и влияние английских заимствований на развитие и состояние современного русского языка

Выводы по главе 2

Заключение

Литература

Приложение

Введение

Английские заимствования в последнее время активно входят в нашу жизнь, что связано со многими факторами, такими как расширение туристических связей, политических аттитюдов, экономических катаклизмов, что, естественно, не может не влиять на изменение словарного состава в языке. Влияние это происходит разными языковыми способами: вытеснение оригинала, изменение произношения, трансформация корня слова, изменение ударения. Заимствования из английского языка всегда находили широкое применение в русском языке, что было связано, прежде всего, с тенденциями моды и стиля речи. Проследить за динамикой входа в язык заимствований представляется очень сложным делом, так как их употребление имеет ограниченную сферу распространения, но оправдана стилевой принадлежностью текста. Заимствования являются активным средством точной передачи информации, но может стать барьером для понимания содеражния. Наиболее актуализированными заимствованиями считаются сегодня слова и термины из испанского, итальянского и турецкого языков, что связано с новой тенденцией популярности изучения этих языков в создании международной терминологии.

В данном исследовании предстоит изучить семантический (греч.semantikos, обозначающий) аспект заимствований из английского языка, связанный со смыслом, значением и интерпретацией лексических единиц. Семантический анализ представляет собой аттитюды между языковыми выражениями и реальным миром. Принципы построения семантического компонента заложены американскими лингвистами Дж.Катцем и Дж.Фодором и Р.Джэкендоффом, для грамматик моделей «Смысл-Текст» компонент разрабатывался представителями Московской семантической школы: Ю.Д.Апресяном, А.К.Жолковским, И.А.Мельчуком. Семантический компонент обязательно включает в себя словарь, в котором каждому слову сопоставляется его значение в данном языке, и правила взаимодействия значений слов.

Актуальность исследования связана с постижением интереса и перенасыщением русского языка английскими заимствованиями, а также стремлением употребить только словооригинал как динамично развивающегося явления.

Целью данной дипломной работы является исследование процессов семантического освоения заимствований из английского языка в русском языке на материале средств массовой информации. В процессе достижения поставленной цели будут решаться следующие задачи:

- раскрыть понятие и сущность заимствования слов в русском языке, способы освоения заимствований, особенности семантического освоения слов;

- провести практический анализ и создать классификацию английских заимствований различной тематики в русском языке на материале средств массовой информации и газет;

-определить цель и задачи проведения исследования;

-определить значение и влияние английских заимствований на развитие и состояние современного русского языка;

- сделать выводы и заключение по теме работы.

Объектом исследования: англоязычные заимствования в русском языке. Предмет исследования: семантические особенности занглйиских заимствований в русском языке.

Методы исследования: сравнительный, констатирующий, исторический.

Теоретической основой работы явились труды авторов: Авилова Н.С., Акуленко В.В., Аюпова Л.Л., Белянин B.Г., Брейтер М.А., Виноградов В.В., Винокур Г.О., Дридзе Т.М., Ивлева А.Р., Крысин Л.П., Лебедев В.Б., Маркова Е.О., Розен Е.В., Тогоева С.И., Шумова Н.С. и других.

Практическая значимость исследования заключается в новом компаративным подходе к семантическому освоению при описании синификаций лексических единиц английского языка и выявлении их значения на русском языке на газетном материале различной тематики. Разработке тематической классификации заимствований и авторской модели освоения заимствований в языке, а также семантических взаимосвязей между английскими и русскими заимствованиями.

Дипломное исследование состоит из введения, двух глав, заключения и литературы.

Литература

1. Антонова Е.В. Программа элективного курса "Заимствования из английского языка современным русским языком новейшего времени". – м., 2008.

2. Акуленко В. В. О ложных друзьях переводчика. Англо - русский и русско-английский словарь «Ложных друзей переводчика». - М.: Наука, 1969.

3. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. - Харьков, 1972.

4. Белянин B.Г. Психолингвистика как наука о речевой деятельности // http://www. Textology.ru

5. Брагина А.А. Лексика и культура страны. - М., 1981. -112с.

6. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов - русистов. - Владивосток: изд. «Диалог».

7. Введенсакая Л.А., Баранов М.Т. Русское слово.- М.: Просвещение, 1991.-144с.

8. Величко А.В. О “Русскости” русского языка наших дней//Русская речь.-1995.-№ 6.- с.46-52.

6. Дридзе Т.М. Текст как иерархия коммуникативных программ (информативно- целевой подход) // Смысловое восприятие речевого сообщения. - М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1976, 98-99с.

7. Зимняя И.А. К вопросу о восприятии речи. – М: Наука, 1961.-54с.

8. Ивлева А.Р. Роль заимствований в лексике современного русского языка. –Ростов-на-Дону: Культура, 2003. – 115-120с.

9. Иностранные заимствования в лексике английского языка. Исследование Горшкова Д.Ф. Томский Государственный Университет. Факультет иностранных языков, кафедра английской филологии, Томск 2001.

10. Крысин Л.П. Словообразование или заимствование// Русский язык в школе.- 1997.-№ 6.-с. 84-88.

11. Мыркин В.Я. Всегда ли языковая норма соотносится с языковой системой// Филологические науки.-1997.-№ 4.-с.22-30.

12. Маркова Е. О неологизмах англоязычного происхождения в современном русском языке // http://www.ruscenter.ru.

13. Наумова И.О. Фразеологизмы английского происхождения в современной публицистике//Русский язык в школе.-1998.-№ 6.-с.65-68.

14. Новикова Н.В. Культура использования заимствованных слов в функциональных разновидностях языка// Культура русской речи и эффективность общения /Отв. Ред. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н.-М.: Наука,1996.

15. Розен Е. В. Новые слова и словосочетания в русском языке. - М.: 1991. - С. 197 - 204.

16. Трубачев А.П.Проблемы современной терминологии: Сб.статей/ М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2003.- C.14-19.

17. Шанский Н.М. В мире слов.-3-е изд. испр. И доп.-М.: Просвещение, 1985.-218с.

18. Шумова Н.С. Новые англоязычные заимствования в сознании носителей русского языка//Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики.-Тверь: ТГУ, 1994.- С. 20-30.

19. Люциньски К., Е. Зубков.. Нелитературные заимствования из английского в русском языке. Свентокшиская академия, Польша, 2003.

20. Мировой финансово-экономический кризис. //Специализированное интернет-издание о современном мировом финансово-экономическом кризисе. – М., 2009. http://about-crisis.ru/

21. Подгаецкая И.М., Постникова И.И. Необъятный мир слова. - М.: Просвещение, 1995.

22. Ширяев Е.Н. Нормативный компонент культуры речи// Культура русской речи и эффективность общения /Отв. Ред. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н.-М.: Наука,1996.- с. 18-28.

Список словарей:

15. Акуленко В.В. О ложных друзьях переводчика. // В.В. Акуленко, Комисарчик С.Ю. и др. Англо - русский и русско-английский словарь «Ложных друзей переводчика.» - М.: Наука, 1969.

16. Аронина Н.А. Англо-русский / Русско-английский словарь. - К.: «Гана», 1995.

17. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1977.

18.Лапатухин М.С. Толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1981.

19.Мюллер В.К. Новый Англо-русский словарь. Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 2001.

20.Ожегов С. И. Словарь русского языка. Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1973.

21.Раскин В.В. Издание 1969-1978 г.г.© 2001 «Большая Российская энциклопедия», 1969-1978

22.Снетова Г. П. Новый толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1984.

23. Фасмер М. А. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачева, т. 1 - 3 . - М.: Наука, 1967.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»