книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
Интернет ( Контрольная работа, 10 стр. )
Интернет как глобальная сеть. ( Контрольная работа, 15 стр. )
ИНТЕРНЕТ КАК СРЕДСТВО МЕЖЛИЧНОСТНОЙ КОММУНИКАЦИИ ( Курсовая работа, 37 стр. )
Интернет-технологии и масштабы экономической деятельности ец5242 ( Курсовая работа, 33 стр. )
Интернет. История. Основные понятия. Подключение к Интернету ( Контрольная работа, 19 стр. )
Интерфейс Windows ( Контрольная работа, 18 стр. )
Интерфейс Windows ( Контрольная работа, 17 стр. )
Интерфейс Windows. Word. Настройка интерфейса. Excel. Настройка интерфейса ( Контрольная работа, 20 стр. )
ИНТРАНЕТ. ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ ЭТОЙ СЕТИ ( Контрольная работа, 9 стр. )
Информ Информатика и общество ( Контрольная работа, 6 стр. )
Информатизация общества как закономерный процесс развития человечества. Цель, задачи и методы информатики. Виды информации, свойства, методы хранения, обработки и передачи. Единицы измерения информации ( Контрольная работа, 19 стр. )
Информатизация общества ( Контрольная работа, 20 стр. )
Информатизация судов ( Реферат, 17 стр. )
Информатизация технологических процессов в управлении персоналом е34322 ( Контрольная работа, 10 стр. )
Информатика ( Контрольная работа, 15 стр. )
Информатика ( Контрольная работа, 13 стр. )
Информатика ( Контрольная работа, 25 стр. )
Информатика ( Контрольная работа, 13 стр. )
Информатика ( Контрольная работа, 15 стр. )
Информатика ( Курсовая работа, 46 стр. )
Информатика ( Контрольная работа, 5 стр. )
Информатика (4 вопроса) ( Контрольная работа, 18 стр. )
Информатика (4 задания) ( Контрольная работа, 5 стр. )
Информатика (4 задания) 2005-5 ( Контрольная работа, 5 стр. )
Информатика (задачи 189, 269) ( Контрольная работа, 5 стр. )

Содержание

Задание 1. Теоретическая часть 3

Введение 3

1. Машинный перевод: исторический обзор и преимущества 4

1.1.История развития 4

1.2. Основные преимущества машинного перевода 6

1.3. Цели использования МП 6

2. Классификация систем 8

2.1. Системы машинного перевода (МП) 8

2.2. Системы с функцией Translation Memory (TM) 9

2.3. Контролируемый язык и машинный перевод на основе базы знаний 9

2.4. On-line переводчики 9

2.5. Словари on-line 10

2.6. Услуги по переводу в Интернет 10

2.7. Средства для работы в Интернете: Многоязычные браузер, электронная почта и редактор для создания HTML-страниц 10

Заключение 11

Задание 2. Работа с операционной системой Windows 12

Задание 3. Форматирование документов в MS Word 16

Задание 4. Создание бланков документов средствами MS Word 19

Введение

Роль технологии машинного перевода в деле разрушения языковых барьеров трудно переоценить. Программы-переводчики оказываются просто незаменимыми, когда возникает необходимость в переводе совершенно различных по тематике текстов, требуется быстро понять смысл документа на иностранном языке или проанализировать многоязычную информацию в Интернете.

Программы, основанные на технологии машинного перевода, используются как домашними пользователями (для перевода личной электронной почты или содержания Интернет-страниц), так и профессионалами – для повышения эффективности переводческих процессов при обработке больших объемов специализированных текстов.

Программы-переводчики

Программы-переводчики (Stylus фирмы ПроМТ, Сократ фирмы Арсеналъ и др.) позволяют переводить с более или менее пристойным качеством тексты с русского языка на английский и обратно. Некоторые программы поддерживают переводы с немецкого, французского и других языков на русский и обратно.

Программы-словари

Программы-словари (Мультилекс фирмы МедиаЛингва, Контекст фирмы Информатик, Лингво фирмы Бит и др.) — это электронные версии обычных словарей с некоторыми весьма удобными дополнительными возможностями.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»