книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
I. Перепишите и переведите следующие предложения; подчеркните в каждом из них Infinitive; определите его функцию в предложении: 674 ( Контрольная работа, 15 стр. )
I. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Вставьте нужный артикль: а) а; b) an; c) the; d) - 46 ( Контрольная работа, 6 стр. )
I. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. ( Контрольная работа, 10 стр. )
I. Перепишите предложения, раскрывая скобки и употребляя глаголы в требующемся времени. 567844 ( Контрольная работа, 2 стр. )
I. Измените данные ниже предложения. Предложения переведите письменно: ( Контрольная работа, 7 стр. )
I. Перепишите предложения, определите в каждом из них видовременную форму и залог глагола сказуемого. Переведите предложения на русский язык. ( Контрольная работа, 7 стр. )
Ibis is a land of extreme heat and extreme cold. И is a land where water is worth more than property. It is almost flat, until it suddenly meets the mountains to the west. у342422 ( Контрольная работа, 9 стр. )
III. 1. Waste disposal is a major problem in modern society. 566333 ( Контрольная работа, 1 стр. )
In most cases the laser is like an optical knife which would be more accurate, less painful, and faster than scalpel. ( Контрольная работа, 7 стр. )
Is developing - Present Continuous Aktive от глагола to develop 789656 ( Контрольная работа, 8 стр. )
Jeans...always fashionable ( Контрольная работа, 2 стр. )
KINDS of CASES ( Контрольная работа, 7 стр. )
King Lear, by William Shakespeare1 ( Контрольная работа, 9 стр. )
Laminate is known to be impregnated with thermosetting resins. 674844 ( Контрольная работа, 3 стр. )
Let us analyse the story "He overdid it" by O. Henry. ( Контрольная работа, 2 стр. )
LOOK WHAT THOSE KNUCKLE-HEADS ARE DOING ( Контрольная работа, 25 стр. )
Making money from Internet By Fiona Harvey ( Контрольная работа, 3 стр. )
Market segmentation ( Контрольная работа, 9 стр. )
Marktwirtschaft 777 ( Контрольная работа, 2 стр. )
Mixed economy: the role of the market 35335 ( Контрольная работа, 17 стр. )
Modal Verbs ( Курсовая работа, 59 стр. )
Money movement ( Контрольная работа, 4 стр. )
Moscow (с картинками) ( Контрольная работа, 19 стр. )
Moscow as the main city of Russia: general characteristics ( Контрольная работа, 12 стр. )
Mr. Blake came to the Russian Trade Delegation to discuss them with Voronin. ( Контрольная работа, 3 стр. )

Содержание

Введение 3

Глава I. Теоретическое изучение понятия "эмоции" 6

I.1. ЗНАЧЕНИЕ ЭМОЦИЙ В ЖИЗНИ ЧЕЛОВЕКА 6

I.2. КАТЕГОРИЯ "ЭМОТИВНОСТЬ" В ЯЗЫКЕ 11

Выводы по Главе I 15

Глава II. Практическое изучение проблемы вербализации эмоций в английском языке 17

II.1. ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ЭМОТИВНЫХ СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 17

II.2. ВЕРБАЛЬНОЕ ВЫРАЖЕНИЕ ЭМОЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 22

Выводы по Главе II 27

Заключение 28

Список литературы 30

Введение

Место лингвистики, оказавшейся в числе претендентов на звание "главной науки XX века", в системе современного научного знания о мире определяется совокупностью глобальных внешних факторов, основными из которых можно назвать становление информации как приоритетной ценности в условиях "информационного общества" и интереса к человеку как ее производителю и потребителю; глобализацию межнациональных связей на фоне интереса к уникальным свойствам каждой отдельной культуры и языка; успех таких наук как психология, этнография, социология, столкнувшихся с внутренней необходимостью исследования закономерностей языка и мышления, языка и культуры, языка и общества, в результате чего возник целый ряд смежных дисциплин (психолингвистика, этнолингвистика, социолингвистика) существенно обогативших представление об объекте исследования в "родительских" дисциплинах.

Безусловно, значимость современного статуса обеспечивается и внутренними тенденциями развития языкознания. В общей характеристике лингвистики второй половины ХХ-го века принято говорить о принятии ею антропоцентрического направления, замене системно-структурной парадигмы на коммуникативно-прагматическую, интересу к проблеме "человека в языке". Признавая вслед за В.Б. Кашкиным тезис о параллельном развитии антропоцентрической и системоцентрической парадигм на протяжении XIX-XX вв, подчеркнем, что о смене парадигм речь можно вести лишь в общем плане, оставляя в стороне таких "смелых начинателей работ широкого кругозора и дальнего прицела" как В. фон. Гумбольдт, Л.П. Якубинский, Л.В. Щерба .

Так, Л.В. Щерба, не зная какие определения будут позже даны лингвистическим парадигмам современного языкознания, разделял в языке три аспекта: "речевая деятельность" (процессы производства и интерпретации знаков языка), "языковая система" (словарь и грамматика языка) и "языковой материал" (т.е. тексты). Первый и второй аспекты, если поменять их местами вполне совместимы с указанными выше парадигмами языкознания первой и второй половины ХХ-го века. Третий элемент, который в современном понимании вполне может быть совмещен с категорией "дискурса", возможно, становится "новой парадигмой" языкознания, которая позволит, с одной стороны, гармонично "увязать" идеи которые были получены в результате статического (системно-структурного) и динамического (коммуникативно-деятельностного) подходов к исследованию языка и собрать воедино многочисленные "ветви" современной лингвистики, взглянуть на их общий "плод", с другой стороны. Подобное совмещение возможно если в фокус исследования поместить "языковой материал", обнаруживающий в себе и систему языка и речевую деятельность.

Выражение эмоциональности в языке, безусловно, является одним из самых существенных аспектов представленности "человека в языке", наблюдаемом на всех уровнях языковой системы. Именно поэтому в последнее время в лингвистике наблюдается повышенное внимание к данной проблеме, вплоть до выделения самостоятельного направления, исследующего свойства эмоционального языка, - эмотиологии. Активный поиск инструментов для адекватного описания отношения эмоциональности к значению слова, начатый в 60-х годах прошлого века едва ли можно считать завершенным, а определение "семантического статуса эмоциональности вполне единодушным.

Объект исследования - выражение эмоций в английском языке.

Предмет исследования - вербализация эмоций в английском языке.

Цель работы: рассмотреть вербализацию эмоций в английском языке.

Задачи:

1. Изучить понятие "эмоции";

2. Рассмотреть понятие эмотивность;

3. Выделить эквивалентность эмотивных слов в русском и английском языках;

4. Сопоставить средства описания эмоций в английском и русском языках.

Глава I. Теоретическое изучение понятия "эмоции"

Список литературы

1. Антрушина Г.Б. Стилистика современного английского языка, Спб.: Владос, 2002-767с.

2. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка - М.: Лингвистика, 2001 - 369с.

3. Бабенко Л. Г. Обозначение эмоций в языке и речи.- Свердловск : Юни, 2003 - 255с.

4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Просвещение, 1996 - 300с.

5. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Язык, 2003 - 298с.

6. Ефимов А. И. Об изучении языка художественных произведений. -М.: Новое слово, 1996-344с.

7. Изард К. Эмоции человека. СПб.: Питер, 2005 - 620с.

8. Тер-Минасова С.Т. Язык и межкультурная коммуникация.-М.:Слово, 2000-365с.

9. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград.: История, 2004 - 278с.

10. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Мир, 2001 - 314с.

11. Шестопалова Л. С. Эмоционально-оценочные компонент значений и их функционально-стилевое распределение / Вопросы германской филологии. Новосибирск, 1982 - 188с.

12. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М., 1976, -345с.

13. Ekman P., Levenson R.W. & Friesen W. Autonomous nervous system activity distinguishes among emotions // Science. 1983. Vol.221. Pp. 1208-1210..

14. Wierzbicka A. Semantics. Primes and universals. Oxford; New York: Oxford University Press, 1996.

15. The Oxford English-Russian Dictionary. Oxford, New York, 2005 -1340 с.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»