книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
"Обучение фонетике русского языка детей иммигрантов (начальный этап обучения)" ( Дипломная работа, 69 стр. )
"Отражение национальной идентичности американцев во фразеологическом фонде американского варианта английского языка" ( Дипломная работа, 86 стр. )
"Переводческая индийская традиция" ( Реферат, 15 стр. )
"Сокращения в американской и британской прессе" ( Реферат, 21 стр. )
АНАЛИЗ PRIVACY КАК КЛЮЧЕВОГО КОНЦЕПТА АНГЛОСАКСОНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.....…………......…52 ( Дипломная работа, 121 стр. )
Анализ литературы по диалекту китайского языка Юэ.0 ( Курсовая работа, 26 стр. )
АНГЛИЙСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА БРИТАНЦЕВ 17 ( Курсовая работа, 44 стр. )
Введение в языкознание на тему: Части речи в языке ( Курсовая работа, 38 стр. )
ВЗАИМОПРОНИКНОВЕНИЕ РУССКОГО И ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКОВ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ НАСЕЛЕНИЯ ДУШАНБЕ ( Курсовая работа, 24 стр. )
Воплощение концепта "время" в английском и русском языках ( Курсовая работа, 30 стр. )
Воплощение концепта "время" в английском и русском языках 2008-29 ( Курсовая работа, 29 стр. )
Воплощение концепта "время" в английском и русском языках36 ( Курсовая работа, 29 стр. )
Воплощение концепта "время" в английском и русском языках36 2008-29 ( Курсовая работа, 29 стр. )
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ МАПРЯЛ В ИЗБРАННЫХ СТРАНАХ ЕВРОСОЮЗА ГЕРМАНИЯ, ИТАЛИЯ, ЛАТВИЯ, ПОЛЬША ( Дипломная работа, 127 стр. )
Европейский языковой портфель - средство оценки и самооценки знаний по иностранным языкам ( Курсовая работа, 27 стр. )
Заимствования как переводческая проблема ( Курсовая работа, 30 стр. )
Использование материалов европейского языкового портфеля для формирования у школьников умений самооценки35 2010-27 ( Курсовая работа, 27 стр. )
Использование материалов европейского языкового портфеля для формирования у школьников умений самооценки35 ( Курсовая работа, 27 стр. )
Исследование одного из корпоративных молодёжных субъязыков - студенческого жаргона ( Курсовая работа, 44 стр. )
КЛАСІФІКАЦЫЯ ПРЫМЕТНІКАЎ ТЭКСТУ ПАВОДЛЕ ІХ СЕМАНТЫЧНЫХ ХАРАКТАРЫСТЫК (Белоруссия) ( Курсовая работа, 44 стр. )
Классификация фразеологизмов по их происхождению 4 ( Контрольная работа, 9 стр. )
КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДЕНИЦ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ СОЦИАЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА ( Курсовая работа, 26 стр. )
КРИТИКА МЛАДОГРАММАТИЗМА В ТРУДАХ УЧЕНЫХ-ЯЗЫКОВЕДОВ1 ( Курсовая работа, 26 стр. )
КРИТИКА МЛАДОГРАММАТИЗМА В ТРУДАХ УЧЕНЫХ-ЯЗЫКОВЕДОВ ( Курсовая работа, 27 стр. )
Лексика инстранного языка4565 ( Курсовая работа, 49 стр. )

Введение………………………………………………………………..3

Основная часть……………………………………………………….

Глава I Русский и таджикский - определение типа языка, история, связи …………………………………………………………………...…….....4

Глава II Русская разговорная речь. Жаргон. Заимствованные слова……………………………………………………………………………..9

Глава III Таджикская разговорная речь. Жаргон. Заимствованные слова………………………………………………………………………….16

Заключение………………………………………………..………....22

Библиография……………………………………………..………....23

Тема курсовой работы: Тема "Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе" актуальна сегодня потому, что уже давно наблюдается активный процесс взаимодействия двух языков, начавшийся еще со времени вхождения Бухарского Эмирата в Российскую Империю. Что касается разговорной речи, то многочисленные русские заимствованные слова, кальки и полукальки на данный момент являются отличительной особенностью именно разговорной таджикской речи, тогда как из литературного, в связи с иранизацией, русские слова постепенно исчезают. Процесс взаимопроникновения двух языков наиболее активно наблюдается в столице и в городе Худжанде (Ленинабадская область).

Предмет исследования: Русские заимствованные лексические единицы (ЛЕ) в таджикском языке и таджикские заимствованные ЛЕ в русском языке.

Цель исследования: Доказать взаимопроникновение русского и таджикского языков.

Задачи: определить цели исследования; найти и распределить по классам заимствованные ЛЕ из русского в таджикский и из таджикского в русский; определить отличие литературного языка от разговорной речи.

Метод исследования: дефинирование, анализ, совмещение информации из разных источников. Основной метод исследования - дефинирование.

Материал исследования: разговорная речь русскоязычного и таджикоязычного населения Душанбе, молодежный жаргон населения Душанбе, таджикско-русский словарь, русско-таджикский словарь.

1) Лугати мухтасари точ,икй - русй: 20000 калима ва ибора бо иловаи очерки грамматикй / Тартиб.: Я. И. Калонтаров. Душанбе: Маориф, 1988.

2) Карманный таджикско-русский словарь: 10000 слов / составитель Я.И. Калонтаров, Душанбе: Ирфон. 1972.

3) Русско-таджикский и таджикско-русский краткий словарь: 15000 слов/ составитель Н.М.Бухари-заде, Душанбе: Маориф, 2000.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»