книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
Профессиональная терминология как объект перевода ( Контрольная работа, 26 стр. )
процесс функционирования глаголов ревой коммуникации в английском языке ( Курсовая работа, 33 стр. )
ПРОЦЕССЫ ТЕРМИНОЛОГИЗАЦИИ И ДЕТЕРМИНОЛОГИЗАЦИИ В ЭКОНОМИЧЕСКОЙ СФЕРЕ ( Дипломная работа, 99 стр. )
Психолингвистика и языкознание ( Реферат, 22 стр. )
ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ РЕЧЕВЫХ АКТОВ ( Контрольная работа, 15 стр. )
Психолингвистический анализ "смешных" детских слов и выявление причин их возникновения ( Реферат, 15 стр. )
ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖНАЦИОНАЛЬНОЙ ТОЛЕРАНТНОСТИ УЧАЩИХСЯ НА СРЕДНЕЙ СТУПЕНИ ОБУЧЕНИЯ ( Курсовая работа, 41 стр. )
Публицистические школы Германии ( Контрольная работа, 27 стр. )
Публицистический стандарт и его воплощения в публицистическом стиле речи ( Курсовая работа, 29 стр. )
ПУТИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА ( Курсовая работа, 46 стр. )
РАБОТА НАД СЛОВОСОЧЕТАНИЕМ И ПРЕДЛОЖЕНИЕМ ( Реферат, 18 стр. )
Развитие лексического состава английского языка ( Дипломная работа, 75 стр. )
Развитие лингвистических знаний в соответствии с коммуникативными потребностями общества ( Реферат, 19 стр. )
Различные особенности текстовых изменений в процессе перевода газетно-информационного материала с целью передачи прагматического потенциала текста оригинала ( Дипломная работа, 70 стр. )
Разработка и применение групповых методов обучения на уроках английского языка 36524224 ( Курсовая работа, 30 стр. )
Рассмотрение и характеристика терминологии социальной сферы в русском языке ( Курсовая работа, 30 стр. )
Рассмотрение лингвострановедческого компонента как фактора развития коммуникационной компетенции учащихся в старших классах средней школы ( Дипломная работа, 88 стр. )
Рассмотрение места и роли языка в уголовном судопроизводстве ( Реферат, 21 стр. )
Рассмотрение перевода в современном мире ( Курсовая работа, 23 стр. )
Рассмотрение процесса функционирования глаголов речевой коммуникации в английском языке ( Курсовая работа, 45 стр. )
Рассмотрение речевой стороны коммуникации, в частности его единиц 2004-16 ( Реферат, 16 стр. )
Рассмотрение речевой стороны коммуникации, в частности его единиц ( Реферат, 16 стр. )
Рассмотрение специфики изучения иностранного языка, ( Реферат, 14 стр. )
Рассмотрение эвфемизмов английского языка как средства комуфлирования информации ( Дипломная работа, 70 стр. )
Рассмотрение явления диглоссии в современном литературном языке на примере речи городских жителей России ( Курсовая работа, 30 стр. )

СОДЕРЖАНИЕ

Введение…………………………………………………………………………

Глава 1. Перевод - как результат переводческой деятельности.

1.1. Понятие и сущность перевода

1.2. Особенности перевода………………………………………………….

1.3. Процесс перевода как специфический компонент коммуникации.

Выводы по главе I……………………………………………………………...

Глава 2. Социо-культурные аспекты перевода…………………………...

2.1. Культурно-коннотативный компонент лексики……………………..

2.2. Проблема сохранения национальной окраски в переводах художественной литературы…………………………………………..…..

2.3. Передача слов, обозначающих национально-специфические реалии обще-ственной жизни и материального быта……………………………..

Выводы по главе II……………………………………………………………..

Заключение……………………………………………………………………..

Список использованной литературы……………………………………....…

Тема нашего исследования носит название социо-культурные аспекты перевода. Данная тема позволяет нам изучить культурные реалии Великобри-тании и сопоставить их с российскими. В процессе исследования проблемы мы сможем повысить уровень знаний не только в английском языке, но и в куль-турологи, социологии, религии и так далее. Ведь культура и язык - сообщаю-щиеся сосуды. Культура, социальное устройство общества, человек и язык - неразрывно связаны.

Также хочется отметить актуальность темы. Но сначала нужно заметить, что данный аспект перевода является очень старой и хорошо известной и изу-ченной проблемой, но несмотря на это и очень молодой. Эта черта - уникаль-ная особенность данного предмета изучения. Но вернемся к актуальности. Ак-туальность данной темы очевидна. Человек развивается и развивает культуру. И язык развивается вместе с ними, например. Новые направления в искусстве породили множество новых слов. Социальное устройство общества также ока-зывает влияние на язык. В различные эпохи развития общества существовал свой язык, свои понятия. И мы смеем утвердить, что данная тема требует даль-нейшей разработки на более высоком уровне: дипломном, кандидатском, про-фессорском, докторском.

Цель нашего исследования - анализ проблемы социо-культурного аспек-та перевода и формирование навыков перевода культурных и социальных реа-лий разных стран.

Методом исследования нашей работы является анализ научной литерату-ры.

1. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М.: ИОСО РАО, 2001. - 224 с.

2. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. - М.: ЧеРо, 1999. - 134 с.

3. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. - Санкт-Петербург: Искусство-СПб, 1996. - 305 с.

4. Федоров А.В. Введение в теорию перевода. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1953. - 336 с.

5. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: Высшая школа, 1983. - 304 с.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»