книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
Мысль народная в романе Толстого "Война и мир" ( Контрольная работа, 7 стр. )
На примерах языкового материала рассмотреть процесс развития качественных значений у слов разных морфологических типов ( Курсовая работа, 41 стр. )
Наглядность как способ формирования умения анализировать фонетический состав слова_5593 ( Курсовая работа, 46 стр. )
Назовите основные черты официально - делового стиля. Проанализировать документ с точки зрения стилистики служебного документа ( Контрольная работа, 11 стр. )
Найдите и исправьте в приведенных ниже предложениях ошибки, связанные с неправильным употреблением синонимов. 5366 ( Контрольная работа, 5 стр. )
Найдите ошибки, объясните причину их возникновения е35222 ( Контрольная работа, 5 стр. )
Найдите ошибки, объясните причину их возникновения н33333 ( Контрольная работа, 5 стр. )
Найдите ошибки, связанные с употреблением устойчивых словосочетаний, назовите их причины, исправьте их. ( Контрольная работа, 17 стр. )
Найдите ошибки, связанные с нарушением сочетаемости. Используя данные толкового словаря и опираясь на контекст, постарайтесь объяснить, в чем они состоят. Исправьте эти ошибки ( Контрольная работа, 20 стр. )
Напишите отзыв на предложенный материал "Визит в глубинку", отметив, какие качества хорошей речи в нем нарушены (докажите это примерами). Выпишите обнаруженные нарушения языковых норм, указав их характер (лексические, морфологические, ( Контрольная работа, 4 стр. )
Напишите сочинение-рассуждение по прочитанному тексту. Напишите, о чём этот текст, какова позиция автора. Разделяете ли вы точку зрения автора? Свой ответ аргументируйте. Отметьте не менее двух наиболее характерных для этого текста средств выразительно ( Контрольная работа, 3 стр. )
Напишите эссе: П. Капица: "Человек молод, когда он еще не боится делать глупости" ( Контрольная работа, 13 стр. )
Нарушения и ошибки в публичной речи еу32322 ( Курсовая работа, 30 стр. )
Не с прилагательными 63520--- ( Контрольная работа, 6 стр. )
Негодовать против справедливости, негодовать на клеветника, негодовать от безысходности ( Контрольная работа, 3 стр. )
Необходимость составления плана научного произведения ( Контрольная работа, 12 стр. )
Неологизмы в группе пищи в современной речи ( Реферат, 19 стр. )
Неологизмы в группе пищи в современной речи 2000-19 ( Реферат, 19 стр. )
Неологизмы в группе пищи 2000-19 ( Реферат, 19 стр. )
Неологизмы в группе пищи ( Реферат, 19 стр. )
НЕОЛОГИЗМЫ В КОНТЕКСТЕ СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЫ ( Курсовая работа, 42 стр. )
Неологизмы, их типы и пути формирования в современном русском языке4 ( Дипломная работа, 78 стр. )
Новозаветные фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка ( Курсовая работа, 35 стр. )
Новые явления в русском языке в 1990-2006 г ( Реферат, 14 стр. )
Новые явления в современном русском языке 1990-х-2000 гг. ( Курсовая работа, 31 стр. )

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3

ГЛАВА 1

Диглоссия как специфическое языковое явление

1.1. Понятие о диглоссии…………………………………………………7

2.2. Возникновение диглоссии в русском языке……………………..12

ГЛАВА 2.

Проявление диглоссии в современном русском языке на примере речи горожан…………………………………………………………………………..17

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...27

ЛИТЕРАТУРА………………………………………………………………….30

Как правило, каждому этносу (нации, народности, племени) присущ свой особый язык. Само понятие народа, этноса подразумевает общность языка. Русские - это те, кто говорит по-русски, армяне - по-армянски, португальцы - по-португальски. Конечно, этнос - это и территория проживания, и общие исторические судьбы людей, и особенности культуры, и даже определённая схожесть психики (итальянцы и грузины, например, гораздо темпераментнее и разговорчивее финнов или исландцев). Однако языку в определении этноса придаётся особая значимость.

Тем не менее, обязательного однозначного соответствия между языком и этносом нет. На одном и том же языке могут говорить разные народы: англичане, живущие в Британии, и американцы, населяющие США. Пусть существуют различия между британской и североамериканской разновидностями английского, но оба народа воспринимают его как один язык. Английский - национальный язык не только англичан и американцев, но и канадцев, австралийцев, новозеландцев, а также ирландцев. Он же - один из официальных языков Индии и 15 государств Африки; общаются по-английски и в других странах. Не принадлежит одному народу и французский язык: как средство бытового общения он используется в Канаде, Люксембурге, Монако, Бельгии и Швейцарии. Во многих других государствах, прежде всего в бывших французских колониях, он является официальным языком. Немецкий язык является родным для немцев, австрийцев, лихтенштейнцев, части люксембуржцев и швейцарцев. На арабском языке говорят около двух десятков народов Ближнего Востока и Северной Африки. Сербскохорватский язык объединяет несколько народов бывшей Югославии: сербов, хорватов, черногорцев, боснийцев.

Встречается и обратная ситуация: один народ пользуется двумя, а то и тремя языками. Почти все эльзасцы, населяющие историческую провинцию Эльзас на востоке Франции, двуязычны: говорят по-немецки (на алеманском диалекте немецкого языка) и по-французски. Серболужичане, славянский народ на востоке Германии, кроме своего лужицкого языка прекрасно говорят на немецком, а в официальных ситуациях используют только его. Русский язык называют вторым родным многие нерусские жители Российской Федерации и бывших союзных республик.

Это случаи мультилингвизма, или многоязычия (от лат. multus - "многий", "многочисленный" и lingua - "язык"); билингвизм, или двуязычие (от лат. bi - "двойной", "двоякий"), - его частный, наиболее распространённый тип.

Кроме этого учеными употребляется также термин "диглоссия". Буквально это греческое слово означает то же самое, что и "билингвизм". Однако лингвисты вкладывают в термин "диглоссия" несколько иное содержание. При обычном двуязычии в каком-либо обществе сосуществуют два равноправных и эквивалентных языка, которые просто дублируют друг друга. Ситуация эта неустойчивая, переходная, один из языков со временем вытесняет другой. При диглоссии же между двумя языками существует четкое распределение функций, благодаря чему ситуация гораздо более устойчива.

В Киевской, а позже в Московской Руси существовала русско-церковно-славянская диглоссия. В быту говорили на русском языке, а в торжественных случаях, в письменности и церкви использовали церковно-славянский. Употреблять один из них там, где должен был использоваться другой, было недопустимо. Поэтому никому не приходило в голову переводить с одного языка на другой. При этом церковнославянский язык (в основе которого старославянский, или древнеболгарский) не воспринимался как другой, иностранный. Для жителя Киевской Руси он был правильным русским языком, а русский - простым, непрестижным.

Диглоссия была очень распространена в Средние века (роль нормативного языка в разных регионах играли латынь или арабский). Но нередка она и в современном мире. Во многих африканских странах местные языки (а их очень много в каждой из этих стран) употребительны лишь в быту. Пишут же и читают на языках бывших колонизаторов.

Проблема языковой диглоссии не проста, и далеко не полно рассмотрена в трудах языковедов. Актуальность нашей работы определяется тем, что данное явление рассматривалось достаточно хорошо в диахроническом аспекте (например, в работах Б.А. Успенского, посвященных языку Древней Руси), но ей уделяется недостаточно внимания на современном этапе изучения русского литературного языка, а ведь диглоссия - характерное явление для речи городских жителей России, которые являются активными носителями норм современного русского языка.

Целью нашей работы является рассмотрение явления диглоссии в современном литературном языке на примере речи городских жителей России.

Объектом исследования в нашей работе выступает процесс сосуществования церковнославянских слов и элементов с современными языковыми единицами в речи горожан.

Предмет исследования в работе: диглоссия как закономерное и необходимое явление развития языка.

Цель, объект и предмет определили следующие задачи:

- дать понятие о диглоссии в лингвистической науке;

- проследить развитие данного явления в истории русского языка;

- рассмотреть речь городских жителей на предмет наличия в ней диглоссии и ее функции;

- сделать вывод о роли данного явления в современном русском языке.

Для проведения нашего исследования в данной работе использовались методы изучения научной литературы, метод наблюдения, метод выборки, метод анализа лексических единиц.

Теоретической базой нашего исследования послужили работы Б.А. Успенского, А.А. Шахматова, Г. Винокура, Л.В. Щербы, М.Ф. Кондаковой, В.В. Климова, Т.П. Ильяшенко, В.В. Виноградова.

Теоретическая значимость нашей работы заключается в том, что в ней были рассмотрены как исторические аспекты развития диглоссии в древнерусский период развития русского языка, так и современное состояние этого явления в языке на примере речи горожан.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы, изложенные в ней, могут быть использованы для продолжения исследования по теме "Диглоссия", а также при изучении курса "Современный русский язык", спецкурсов "Языковые контакты" и "История русского литературного языка", а также при ознакомлении с темой "Многоязычие и билингвизм" в общем курсе языкознания.

1. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 6, М: Прогресс, 1972 - с.25-60.

2. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия. - М.: Изд-во МГУ, 1969.

3. Виноградов В.А. Диглоссия // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990.

4. Гиппиус А. А. Система формальных признаков языка древнерусской письменности как предмет лингвистического изучения. //Вопросы языкознания, 1889. - № 2. - С. 93-110.

5. Гиппиус А. А., Страхов А. Б. , Страхова О. Б. Теория церковнославянско-русской диглоссии и ее критики. Вестник Московского университета, Серия 9, Филология, 1988. - № 5. - С.34-49.

6. Живов В. М. Язык и культура в России XVIII века. М., 1996.

7. Жирмунский В. М. Проблемы социальной дифференциации языка./ Язык и общество. - М., 1968.

8. Зограф Г.А. Многоязычие // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

9. Ильяшенко Т.П. Языковые контакты. М.: Наука, 1970.

10. Климов В.В. Языковые контакты // Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970.

11. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте. // Новое в лингвистике. Вып. VII. М., 1975, с. 155-156.

12. Мечковская Н.Б. Языковой контакт // Общее языкознание. Минск: Выш. школа, 1983.

13. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов. -18-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1987.

14. Пауль Г. Принципы истории языка. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960.

15. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. - Л.: Наука, 1972.

16. Студеничник Ю.И. О месте переключения кодов в системе языковых контактов // Вестник Санкт-Петербургского гос. ун-та. Серия: История, яз., лит. - СПб., 1991.

17. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). М.: "Гнозис", 1994.

18. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. 6, М.: Прогресс, 1972. - С. 61-80.

19. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: Ок. 13 560 слов: Т.1-2. -2-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1994.

20. Якубинский, Л. П. История древнерусского языка. М., 1953.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»