книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
Анализ синтаксических конструкций ( Контрольная работа, 15 стр. )
Анализ состояния современного русского языка в XXI веке ( Курсовая работа, 31 стр. )
Анализ статьи О. Б. Сиротининой ЭЛИТАРНАЯ РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА И ХОРОШАЯ РЕЧЬ ( Реферат, 7 стр. )
Анализ сущности неологизмов ( Курсовая работа, 35 стр. )
Анализ фразеологических единиц, их классификация и определение стилистических функций ( Дипломная работа, 82 стр. )
Архаические формы местоимений в русском языке и брянских говорах. ( Дипломная работа, 75 стр. )
Барашенников В.С. На волосок от мысли.//Человек.-2001. - №5.-С.64-70. В статье говориться о возможностях современных ЭВМ, а также рассматриваются вопросы самообучающихся экспертных систем. Автором рассматриваются современные возможности машин и сравнива ( Контрольная работа, 5 стр. )
Бел мова пераказ и сачыненне (Белоруссия) ( Реферат, 18 стр. )
Бессоюзное сложное предложение. (Коммуникативный подход в изучении бессоюзного сложного предложения) 2010-48 ( Курсовая работа, 48 стр. )
Бессоюзное сложное предложение. (Коммуникативный подход в изучении бессоюзного сложного предложения) ( Курсовая работа, 48 стр. )
Богатство языка как качество речи ( Реферат, 10 стр. )
В данных словах расставьте ударение, при необходимости воспользуйтесь словарем ударений или орфоэпическим словарем ( Контрольная работа, 4 стр. )
В нашей работе ведущее значение придается нравственному и трудовому воспитанию детей ( Контрольная работа, 13 стр. )
В приведенных записях диалектной речи укажите языковые особенности, не свойственные литературному языку ( Контрольная работа, 11 стр. )
В приведенных предложениях найдите отглагольные существительные, характерные для официально-делового стиля речи. Объясните, чем выражено сказуемое в безличных предложениях ( Контрольная работа, 4 стр. )
В чем состоит своеобразие лексики и фразеологии официально-деловых документов. Привести примеры. Образовать форму родительного падежа множественного числа от данных существительных ( Контрольная работа, 11 стр. )
Видовременные формы глагола в разносистемных языках (на материале русского и английского). ( Дипломная работа, 58 стр. )
Виды и причины языковых ошибок и коммуникативных неудач ( Контрольная работа, 13 стр. )
Виды научного стиля 5 ( Контрольная работа, 13 стр. )
Виды речевой деятельности ( Реферат, 11 стр. )
Виды речевых ошибок, наиболее часто встречаемые в эфире радио и телевидения ( Контрольная работа, 27 стр. )
Влияние зарубежного сленга на русский язык, формирование молодежного сленга в русском языке к53а ( Курсовая работа, 31 стр. )
Влияние стилистики на правильность речи ( Реферат, 13 стр. )
Военные метафоры в языке современных газет ( Курсовая работа, 39 стр. )
Возникновение синонимов. Синонимы общеязыковые и окказиональные 3у4242 ( Контрольная работа, 16 стр. )

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3

ГЛАВА 1

Диглоссия как специфическое языковое явление

1.1. Понятие о диглоссии…………………………………………………7

2.2. Возникновение диглоссии в русском языке……………………..12

ГЛАВА 2.

Проявление диглоссии в современном русском языке на примере речи горожан…………………………………………………………………………..17

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...27

ЛИТЕРАТУРА………………………………………………………………….30

Как правило, каждому этносу (нации, народности, племени) присущ свой особый язык. Само понятие народа, этноса подразумевает общность языка. Русские - это те, кто говорит по-русски, армяне - по-армянски, португальцы - по-португальски. Конечно, этнос - это и территория проживания, и общие исторические судьбы людей, и особенности культуры, и даже определённая схожесть психики (итальянцы и грузины, например, гораздо темпераментнее и разговорчивее финнов или исландцев). Однако языку в определении этноса придаётся особая значимость.

Тем не менее, обязательного однозначного соответствия между языком и этносом нет. На одном и том же языке могут говорить разные народы: англичане, живущие в Британии, и американцы, населяющие США. Пусть существуют различия между британской и североамериканской разновидностями английского, но оба народа воспринимают его как один язык. Английский - национальный язык не только англичан и американцев, но и канадцев, австралийцев, новозеландцев, а также ирландцев. Он же - один из официальных языков Индии и 15 государств Африки; общаются по-английски и в других странах. Не принадлежит одному народу и французский язык: как средство бытового общения он используется в Канаде, Люксембурге, Монако, Бельгии и Швейцарии. Во многих других государствах, прежде всего в бывших французских колониях, он является официальным языком. Немецкий язык является родным для немцев, австрийцев, лихтенштейнцев, части люксембуржцев и швейцарцев. На арабском языке говорят около двух десятков народов Ближнего Востока и Северной Африки. Сербскохорватский язык объединяет несколько народов бывшей Югославии: сербов, хорватов, черногорцев, боснийцев.

Встречается и обратная ситуация: один народ пользуется двумя, а то и тремя языками. Почти все эльзасцы, населяющие историческую провинцию Эльзас на востоке Франции, двуязычны: говорят по-немецки (на алеманском диалекте немецкого языка) и по-французски. Серболужичане, славянский народ на востоке Германии, кроме своего лужицкого языка прекрасно говорят на немецком, а в официальных ситуациях используют только его. Русский язык называют вторым родным многие нерусские жители Российской Федерации и бывших союзных республик.

Это случаи мультилингвизма, или многоязычия (от лат. multus - "многий", "многочисленный" и lingua - "язык"); билингвизм, или двуязычие (от лат. bi - "двойной", "двоякий"), - его частный, наиболее распространённый тип.

Кроме этого учеными употребляется также термин "диглоссия". Буквально это греческое слово означает то же самое, что и "билингвизм". Однако лингвисты вкладывают в термин "диглоссия" несколько иное содержание. При обычном двуязычии в каком-либо обществе сосуществуют два равноправных и эквивалентных языка, которые просто дублируют друг друга. Ситуация эта неустойчивая, переходная, один из языков со временем вытесняет другой. При диглоссии же между двумя языками существует четкое распределение функций, благодаря чему ситуация гораздо более устойчива.

В Киевской, а позже в Московской Руси существовала русско-церковно-славянская диглоссия. В быту говорили на русском языке, а в торжественных случаях, в письменности и церкви использовали церковно-славянский. Употреблять один из них там, где должен был использоваться другой, было недопустимо. Поэтому никому не приходило в голову переводить с одного языка на другой. При этом церковнославянский язык (в основе которого старославянский, или древнеболгарский) не воспринимался как другой, иностранный. Для жителя Киевской Руси он был правильным русским языком, а русский - простым, непрестижным.

Диглоссия была очень распространена в Средние века (роль нормативного языка в разных регионах играли латынь или арабский). Но нередка она и в современном мире. Во многих африканских странах местные языки (а их очень много в каждой из этих стран) употребительны лишь в быту. Пишут же и читают на языках бывших колонизаторов.

Проблема языковой диглоссии не проста, и далеко не полно рассмотрена в трудах языковедов. Актуальность нашей работы определяется тем, что данное явление рассматривалось достаточно хорошо в диахроническом аспекте (например, в работах Б.А. Успенского, посвященных языку Древней Руси), но ей уделяется недостаточно внимания на современном этапе изучения русского литературного языка, а ведь диглоссия - характерное явление для речи городских жителей России, которые являются активными носителями норм современного русского языка.

Целью нашей работы является рассмотрение явления диглоссии в современном литературном языке на примере речи городских жителей России.

Объектом исследования в нашей работе выступает процесс сосуществования церковнославянских слов и элементов с современными языковыми единицами в речи горожан.

Предмет исследования в работе: диглоссия как закономерное и необходимое явление развития языка.

Цель, объект и предмет определили следующие задачи:

- дать понятие о диглоссии в лингвистической науке;

- проследить развитие данного явления в истории русского языка;

- рассмотреть речь городских жителей на предмет наличия в ней диглоссии и ее функции;

- сделать вывод о роли данного явления в современном русском языке.

Для проведения нашего исследования в данной работе использовались методы изучения научной литературы, метод наблюдения, метод выборки, метод анализа лексических единиц.

Теоретической базой нашего исследования послужили работы Б.А. Успенского, А.А. Шахматова, Г. Винокура, Л.В. Щербы, М.Ф. Кондаковой, В.В. Климова, Т.П. Ильяшенко, В.В. Виноградова.

Теоретическая значимость нашей работы заключается в том, что в ней были рассмотрены как исторические аспекты развития диглоссии в древнерусский период развития русского языка, так и современное состояние этого явления в языке на примере речи горожан.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы, изложенные в ней, могут быть использованы для продолжения исследования по теме "Диглоссия", а также при изучении курса "Современный русский язык", спецкурсов "Языковые контакты" и "История русского литературного языка", а также при ознакомлении с темой "Многоязычие и билингвизм" в общем курсе языкознания.

1. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 6, М: Прогресс, 1972 - с.25-60.

2. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия. - М.: Изд-во МГУ, 1969.

3. Виноградов В.А. Диглоссия // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990.

4. Гиппиус А. А. Система формальных признаков языка древнерусской письменности как предмет лингвистического изучения. //Вопросы языкознания, 1889. - № 2. - С. 93-110.

5. Гиппиус А. А., Страхов А. Б. , Страхова О. Б. Теория церковнославянско-русской диглоссии и ее критики. Вестник Московского университета, Серия 9, Филология, 1988. - № 5. - С.34-49.

6. Живов В. М. Язык и культура в России XVIII века. М., 1996.

7. Жирмунский В. М. Проблемы социальной дифференциации языка./ Язык и общество. - М., 1968.

8. Зограф Г.А. Многоязычие // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

9. Ильяшенко Т.П. Языковые контакты. М.: Наука, 1970.

10. Климов В.В. Языковые контакты // Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970.

11. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте. // Новое в лингвистике. Вып. VII. М., 1975, с. 155-156.

12. Мечковская Н.Б. Языковой контакт // Общее языкознание. Минск: Выш. школа, 1983.

13. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов. -18-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1987.

14. Пауль Г. Принципы истории языка. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960.

15. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. - Л.: Наука, 1972.

16. Студеничник Ю.И. О месте переключения кодов в системе языковых контактов // Вестник Санкт-Петербургского гос. ун-та. Серия: История, яз., лит. - СПб., 1991.

17. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). М.: "Гнозис", 1994.

18. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. 6, М.: Прогресс, 1972. - С. 61-80.

19. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: Ок. 13 560 слов: Т.1-2. -2-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1994.

20. Якубинский, Л. П. История древнерусского языка. М., 1953.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»