Глава II. ОТРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТОВ "ГОРЕ" И "СЧАСТЬЕ"
В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ
§1. Объективация концептов "Горе" и "Счастье"
в лексике и фразеологии русского языка
§2. Концепты "Горе" и "Счастье"
в народно-поэтическом и индивидуально-авторском дискурсе
§3. Сказочный дискурс как пространство реализации
концептов "Горе" и "Счастье"
§4. Концепты "Счастье" и "Успех" в рекламном тексте
|
В словаре С.И.Ожегова лексема счастье представлена двумя лексико-семантическими вариантами. Первый отражает представления о счастье как о состоянии полного, высшего удовлетворения. Второй означает успех, удачу. Слово горе тоже имеет два значения: горе трактуется как глубокая печаль и как несчастье (Ожегов 2007: 138, 783). Антонимичность данных понятий выявляется уже при соотнесении лексических значений. При этом концептуально значимо, что синонимический ряд, включающий слово горе является большим (скорбь, горесть, грусть, несчастье, горечь, злосчастье, беда, напасть) по сравнению с синонимическим рядом, в которое входит слово счастье (удача, успех, радость) (Евгеньева 1975: 56, 74). Причем синонимы злосчастье и несчастье включают в свои основы дериват счастье, то есть горе трактуется как отсутствие счастья или как злое счастье.
Последнее заставляет пристальнее взглянуть на ту идею, которая лежит в основе протозначения слова счастье. Счастье первоначально "доля, совместное участие" - от др.-инд. *su "хороший" и *??stь "часть" (Фасмер 1971: Т.3: 816), то есть счастлив тот, кому что-то дано (часть, доля - ср. недоля). В словаре Фасмера часть - участь, счастье, др.-русск. "доля, земельный участок, наследство", др.-инд. *??stь "часть" (Фасмер 1971: Т.1: 440). Также у Фасмера праформа слова доля - др.-инд. *dalam "кусок, часть, половина" - соотносится с
|