Введение
Актуальность темы исследования:
В современном обществе анекдоты занимают достаточно серьезную позицию. Уже невозможно представить ни одной газеты, ни одного журнала, где бы ни печатались разнообразные анекдоты. Дополнительно к этому продаются целые сборники анекдотов.
Но, к сожалению, не всегда эти анекдоты соответствуют литературным и эстетическим нормам.
Поэтому необходимо изучать и читать литературные анекдоты, анекдоты, которые создали писатели (Аверченко, Тэффи, Довлатов, Ерофеев, Хармс и др.). Поэтому что в этих анекдотах видны все загадки и «чудеса», которые заключаются в нашем языке.
Чтение высококачественных литературных анекдотов помогает лучше почувствовать родной язык и узнать его особенности.
Новизна исследования:
До настоящего времени известны лишь предисловия к сборникам рассказов Н.А. Тэффи, а также две небольшие статьи, посвященные некоторым языковым особенностям ее рассказов, и две диссертации ([10], [13]).
По рассказам-анекдотам А.Т. Аверченко также практически нет исследований.
Поэтому изучение особенностей языковой игры в анекдотах А.Т. Аверченко и Н.А Тэффи является новым и интересным направлением.
В связи с вышеизложенным можно выделить объект, предмет, цель, задачи и методы исследования:
Объект исследования: языковая игра в анекдотах.
Предмет исследования: особенности организации языковой игры в анекдотах Н.А. Тэффи и А.Т. Аверченко.
Цель исследования: проанализировать особенности организации языковой игры в анекдотах Н.А. Тэффи и А.Т. Аверченко.
Задачи исследования:
1. Изучить теоретическую литературу.
2. Описать особенности анекдота как особого жанра.
3. Рассмотреть особенности построения рассказов-анекдотов Н.А. Тэффи и А.Т. Аверченко.
4. Проанализировать анекдоты Н.А. Тэффи и А.Т. Аверченко.
Методы исследования:
1. Конспектирование.
2. Реферирование
3. Анализ текста.
Глава I. Теоретическое обоснование темы
1.1. Жанровые особенности анекдота
Анекдот прежде всего существует, входя в другие жанры, точнее в тексты, функционирующие по иным жанровым законам. Анекдоту трудно, сложно и даже невозможно жить как замкнутому, самодостаточному тексту[5].
Но, хотя анекдот предпочитает гнездиться в других жанрах, его нельзя рассматривать как традиционный текст в тексте (это скорее жанр в жанре).
У анекдота несколько иная конструктивная роль. Он не несет выделенной мировоззренческой нагрузки и находится не в центре текста, а вроде бы сбоку. Кроме того, анекдот как бы мелок, локален и внутреннюю свою значимость должен обнаружить неожиданно и резко. И при этом он, в отличие от довольно-таки статичного текста в тексте необыкновенно динамичен, подвижен, мобилен, являя собой своего рода микрочастицу[5].
Анекдот вклинивается, ввертывается в текст, сбивает налаженный ритм, заставляя актуализировать глубинные ритмические резервы, дает новое освещение устоявшемуся кругу тем, что вносит оживление. В полной мере это может быть реализовано именно при наличии эффекта неожиданности, приводящего к нарушению инерции повествования.
Анекдоты, функционируя в виде сборников, продолжают прежде всего оставаться устным речевым жанром (в отличие от басни). Анекдот сохранил корневую связь с контекстуальным фоном. Иначе говоря, анекдот если и близок, то к устной басне. Близок, но не идентичен, ибо с устной басней он пересекался, но не совпадал[5].
Анекдот вырос из сказки, взяв из нее целый ряд своих героев – прежде всего различные модификации типа шута. Но жанр выделился, обособился и зажил своей жизнью, и традиционные сказочные герои, оказавшись в мире анекдота, стали выглядеть и чувствовать себя несколько иначе.
Прежде всего изменился способ бытования героя. Дело в том, что сказка, главным образом, дискретна. Она существует сама по себе. Ее не интересуют другие сказки. Сквозной герой (например, Иванушка) тут не циклизует и не объединяет тексты.
|