Тип: Контрольная работа |
Цена: 450 р. |
Страниц: 7 |
Формат: doc |
Год: 2012 |
Купить
Данная работа была успешно защищена, продается в таком виде, как есть. Изменения, а также индивидуальное исполнение возможны за дополнительную плату. Если качество купленной готовой работы с сайта не соответствует заявленному, мы ВЕРНЕМ ВАМ ДЕНЬГИ или ОБМЕНЯЕМ на другую готовую работу. Данная гарантия действует в течение 48 часов после покупки работы. Вы можете получить её по электронной почте (отправляется сразу после подтверждения оплаты в течение 3-х часов, в нерабочее время возможно увеличение интервала). Для получения нажмите кнопку «купить» выше.
Также работу можно получить в московском офисе, либо курьером в любом крупном городе России (стоимость услуги 600 руб.). Желаете просмотреть часть работы? Обращайтесь: ICQ 15555116, Skype dip-master, E-mail info @ dipmaster-shop.ru. Звоните: (495) 972-80-33, (495) 972-81-08, (495) 518-51-63, (495) 971-07-29, (495) 518-52-11, (495) 971-76-12, (495) 979-43-28.
Содержание
|
Задание №4
Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных групп и оборотов.
Тексты
Финансовая сторона внешней торговли - услуги банков
|
Введение
|
Задание №4
Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных групп и оборотов.
1. Abschreibungen dienen in der Buchhaltung dazu, die richtigen Werte der Vermoegensgegenstaende in der Bilanz auszuweisen.
Списание со счета (амортизация) служит в бухгалтерии для того, чтобы засвидетельствовать в балансе настоящие (соответствующие) цены
2. Die soziale Marktwirtschaft hat sich als das bessere Mittel bewaehrt, um den Lebensstandart der Bevoelkerung zu erhoehen und eine moeglichst gerechte Gesellschaftsordnung zu sichern.
Социальное товарно-денежное хозяйство оказалось лучшим средством повысить уровень жизни населения и единственно правильным способом обеспечить общественное устройство.
3. Ohne den Marktmechanismus zu beherrschen, kann ein Land das Niveau des Weltstandarts zu erreichen.
Не владея рыночным механизмом, страна не сможет достичь уровня мировых стандартов.
4. Das Gemeinschaftsunternehmen gestattet es, die Konjunktur besser zu erforschen und auszunutzen, umfassende Geschaeftsinformationen zu erhalten.
Совместные предприятия позволяют лучше узнавать и использовать конъюнктуру (рынка), получать общирную информацию о торговых операциях.
|
Список литературы
|
|
Примечания:
|
Примечаний нет.
|
|