книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
Особенности речевых актов разрешения и запрещения 30 ( Курсовая работа, 57 стр. )
Особенности речевых актов разрешения и запрещения ( Курсовая работа, 58 стр. )
Особенности словообразования компьютерного сленга 2005-64 ( Дипломная работа, 64 стр. )
Особенности словообразования компьютерного сленга ( Дипломная работа, 64 стр. )
Особенности современной разговорной русской речи ( Контрольная работа, 24 стр. )
Особенности стиля научно-популярной прозы на материале публицистических текстов педагогов свободных альтернативных школ Германии ( Курсовая работа, 27 стр. )
Особенности употребления жаргонной лексики ( Курсовая работа, 27 стр. )
Особенности художественного текста. Разновидности информации в художественном тексте ( Контрольная работа, 33 стр. )
Особенности юридического перевода ( Дипломная работа, 63 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ГАЗЕТЫ ( Реферат, 21 стр. )
Особенности языка. Особенности мышления ( Реферат, 24 стр. )
Особенности языковой ситуации современной Швейцарии ( Контрольная работа, 27 стр. )
Особенности языковой картины немецких сказок ( Дипломная работа, 46 стр. )
Особенности языковых стедств, используемых в СМИ и рекламе В Японии 435324 ( Контрольная работа, 25 стр. )
Особливості перекладу юридичної термінології з англійської мови на українську" (на прикладі економічних текстів) (Украина) ( Курсовая работа, 33 стр. )
Особливості перекладу фразеологічних одиниць на матеріалі грецької міфології (Украина) ( Курсовая работа, 30 стр. )
Отображение языковой картины мира во фразеологических единицах с компонентом "душа" ( Дипломная работа, 84 стр. )
ОТРАЖЕНИЕ В ПЕРЕВОДЕ ОККАЗИОНАЛЬНОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ( Дипломная работа, 60 стр. )
ОТРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТОВ "ГОРЕ" И "СЧАСТЬЕ" В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ (часть дипломной работы) ( Курсовая работа, 31 стр. )
ОТРАЖЕНИЕ ОККАЗИОНАЛЬНОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ПЕРЕВОДЕ ( Дипломная работа, 60 стр. )
Отслеживание и описание особенностей официально-делового стиля ( Курсовая работа, 27 стр. )
Официально-деловой стиль ( Реферат, 22 стр. )
Охарактеризовать 3 языка-один из индоевропейской семьи и один из любой другой семьи ( Контрольная работа, 13 стр. )
Охарактеризовать 3 языка-индоевропейская семья и любая другая. 352вы ( Контрольная работа, 12 стр. )
ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКАЯ КОНЦЕПТОСФЕРА "ЖИЗНЬ" В РУССКОЙ И НЕМЕЦКОЙ КУЛЬТУРАХ ( Диссертация, 76 стр. )

Понятие терминологии

Развитие русской юридической терминологии

Развитие английской юридической терминологии

Развитие американской юридической терминологии

Характерные особенности юридической терминологии

Терминология, как известно, это совокупность и система терминов, функционирующих в структуре того или иного языка. Каждый отдельный термин- это слово или подчинительное словосочетание, имеющее профессиональное значение, формирующее и выражающее профессиональное понятие.

Понимание и описание терминов и терминологии становится постепенно все более полным и глубоким. Устраняются возникшие раннее иллюзии; одна из них - будто бы термин должен быть кратким, другая - будто бы он должен быть однозначным, третья - будто бы он должен быть точным, четвертая - будто термин нужно изучать " в сфере фиксации", т.е. в словарях, а не в живом их функционировании, т.е. в текстах; и т.д.

Если подытожить все исследования по терминологии, то можно прийти к выводу, что нет единицы более многоликой и неопределенной, чем термин. Причем можно пронаблюдать несколько подходов к термину;

1. одни исследователи пытаются дать термину достаточно логическое определение;

2. другие - описательно раскрыть его содержание, приписав термину характерные признаки;

3. третьи - выделить термин, путем противопоставления какой - либо негативной единице;

4. четвертые ищут непротиворечивые процедуры выделения терминов, чтобы прийти затем к строгому определению этого понятия;

5. пятые - дать пока хотя бы операциональное или "рабочее" определения.

1. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика. Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. Спб.,2000

2. Апполова М.А. Specific English (грамматические трудности перевода). М.,1973

3. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Функциональный стиль речи. М.,1976

4. Егорова А.М. Теория и практика переводов юридических текстов. М,1991

5. Ивакина Н.Н. Совмещение элементов научной и официально-деловой речи в синтаксисе юридического документа. Язык и стиль научного изложения. Сборник. М.,1983

6. Ившин В.Ф., Ржанников А.К. Об особенностях функциональных стилей. Лингвистические проблемы перевода. Сборник. М.,1981

7. Израилевич А.И. Грамматические особенности юридического текста. М.,1991

8. Ионова И.М. Юридический текст и значение слова.

9. Комарова З.И. Термин и слово. М.,1979

10. Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.,1990

11. Корольченко В.А. Практическое пособие для перевода коммерческо-правовых текстов. М.,1996

12. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, 1989

13. Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике. М.,1984

14. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. стилистика английского языка. М.,1960

15. Куцый В.В. Визуальные характеристики юридического текста. Лингвистика текста. Сборник. М.,1989

16. Назаров В.Ф. Курс юридического перевода по англо-американскому торговому праву. М.,1989

17. Разинкина Н.М. Международные контракты (русско-английские соответствия). М.,1992

18. К. Райе Классификация текстов и методов перевода

19. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов.1982

20. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.,1986

21. P. Newmark Approaches to translation. 1988

Словари:

1. Андрианов С.Н., Берсон А.С., Никифоров А.С. Англо-русский юридический словарь. М.,1993

2. Сухарева А.Я., Крутских В.Е. Большой юридический словарь. М.,2002

3. Сущинский И.И. Право и бизнес: англо-русский словарь. М.,1999

4. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.,1990

5. Мамулян А.С., Кашкин С.Ю. Англо-русский полный юридический словарь. М.,1993

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»