книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
Особенности живого языка ( Реферат, 7 стр. )
Особенности и представители московской фонологической школы ( Курсовая работа, 26 стр. )
Особенности использования специальной лексики в английских и русских источниках ( Курсовая работа, 32 стр. )
Особенности использования языковых средств в английских газетах ( Дипломная работа, 73 стр. )
Особенности исследования звукосимволизма ( Реферат, 24 стр. )
Особенности клише в речи современной молодежи ( Дипломная работа, 65 стр. )
Особенности концепции трагического в произведениях Ф.Кафки ( Дипломная работа, 69 стр. )
Особенности научного стиля речи ( Реферат, 10 стр. )
Особенности перевода юридических текстов ( Контрольная работа, 27 стр. )
особенности перевода рекламных туристических текстов. ( Курсовая работа, 60 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МУЗЫКАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ ( Дипломная работа, 60 стр. )
Особенности перевода газетно-информационной литературы ( Дипломная работа, 69 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 2005-88 ( Дипломная работа, 88 стр. )
Особенности перевода научно-технических текстов ( Курсовая работа, 34 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПАССИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 4 ( Контрольная работа, 9 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ ( Дипломная работа, 88 стр. )
Особенности перевода англоязычной патентной литературы ( Курсовая работа, 49 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА В ДРЕВНЕМ РИМЕ ( Реферат, 13 стр. )
Особенности перевода туристического рекламного текста ( Дипломная работа, 60 стр. )
Особенности разговорной речи и внутреннего диалога в современной английской прозе на материале романа С.Киселла "Шопоголик" ( Дипломная работа, 78 стр. )
Особенности разговорной речи и внутреннего диалога в современной английской прозе на материале романа С.Киселла "Шопоголик" 2010-83 ( Дипломная работа, 83 стр. )
Особенности разговорной речи и внутреннего диалога в современной англоязычной прозе (на материале романа С. Кинселла «Тайный мир шопоголика») ( Дипломная работа, 74 стр. )
Особенности реализации нормы написания прилагательных цвета в письменной речи 2004-34 ( Курсовая работа, 34 стр. )
Особенности речевых актов разрешения и запрещения 2008-57 ( Дипломная работа, 57 стр. )
Особенности речевых актов разрешения и запрещения ( Дипломная работа, 57 стр. )

ВВЕДЕНИЕ 3

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПАССИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 4

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 8

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 9

В английском языке довольно активно используется пассивный залог, что обусловлено, в первую очередь, структурной организацией языка.

Цель данной работы состоит в определении основных способов передачи пассивных конструкций при переводе с английского языка на русский.

Для достижения поставленной цели в ходе исследования нами решались следующие практические задачи:

- определить основные причины использования пассивных конструкций в английском языке;

- перевести предложения с пассивным залогом с английского на русский язык;

- проанализировать фактический материал.

Цель и задачи работы определили выбор методов и приемов исследования: изучение методической литературы по переводоведению, анализ, переводческий комментарий.

Материалом исследования выступили предложения на английском языке в пассивном залоге.

Теоретическая ценность работы обусловлена анализом способов перевода пассивной конструкции с английского языка на русский.

Практическая ценность определяется возможность использовать полученные результаты в практической деятельности, а также в качестве вспомогательного материала в курсе практики перевода.

1. Алимов, В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: Учебное пособие / В.В. Алимов. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 232с.

2. Виноградов, B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учебное пособие / B.C. Виноградов. - М.: Р-Валент, 2006. - 448с.

3. Гринев, С.В. Введение в терминоведение / С. В. Гринев. - М.: Московский лицей, 1993. - 309с.

4. Казакова, Т.А. Практические основы перевода / Т.А. Казакова. - СПб.: Союз, 2002. - 320с.

5. Комиссаров, В.Н. Введение в современное переводоведение: учебное пособие / В.Н. Комиссаров. - М.: Наука, 2005. - 350с.

6. Комисаров, В.Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа,1991. - 253с.

7. Кузьмина, А.С. Грамматические трансформации при переводе официально-деловых текстов / А.С. Кузьмина // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - М.,2009. - №2. - С.176-185

8. Латышев Л.К. Межъязыковые трансформации как средство достижения переводческой эквивалентности // Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. - М., 1986. - С. 90-107

9. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И. Рецкер. - М.: Наука, 2005. - 232с.

10. Терехова, Г.В. Теория и практика перевода: Учебное пособие / Г.В. Терехова. - Оренбург, ГОУ ОГУ, 2004. - 103с.

11. Якобсон Р.О. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.:, 1978. - С. 16-24

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»