книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
ВОПРОСЫ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ В ИЗУЧЕНИИ ФОНЕТИКИ к24133 ( Курсовая работа, 41 стр. )
вопросы по лексике ( Контрольная работа, 83 стр. )
Впечатления от произведения Ф.И. Тютчева "Я встретил вас…" 53 ( Контрольная работа, 6 стр. )
Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка ( Реферат, 25 стр. )
Выберите, какую либо профессию - такую, которая вам неплохо знакома. Составьте не менее двух речевых ситуаций, связанных с профессией, опишите их. ( Контрольная работа, 17 стр. )
Выводы по результатам анализа методик развития речи при обучении грамоте в начальных классах ц35242 ( Курсовая работа, 37 стр. )
Выделите ключевые слова текста. к5234422 ( Контрольная работа, 6 стр. )
Выносные буквы в скорописных текстах XVII века ( Курсовая работа, 34 стр. )
Выпишите правильный вариант, в каждом пункте задания ука.жите вид проверяемой нормы 242223 ( Контрольная работа, 23 стр. )
Выразительные возможности русского синтаксиса (инверсия, бессоюзие, многосоюзие, парцелляция) Синтаксическая синонимия ( Контрольная работа, 7 стр. )
Выразительные средства языка в русской речи 5 ( Курсовая работа, 25 стр. )
Высшая форма национального языка. Расписка о получении материальных ценностей 2006-13 ( Контрольная работа, 13 стр. )
Высшая форма национального языка ( Реферат, 13 стр. )
Высшая форма национального языка. Расписка о получении материальных ценностей ( Контрольная работа, 13 стр. )
Высшая форма национального языка 2004-14 ( Контрольная работа, 14 стр. )
Выявление коммуникативной функции обстоятельств ( Курсовая работа, 25 стр. )
Выявление коммуникативной функции обстоятельств 2005-25 ( Курсовая работа, 25 стр. )
Выявление морфологических и словообразовательных особенностей текста 74шлпаа ( Контрольная работа, 12 стр. )
Глобальные изменения, ставшие причиной появления феномена современной коммуникации ну5322 ( Контрольная работа, 22 стр. )
Грамматические нормы современного русского языка (на примере имён существительных) ( Контрольная работа, 15 стр. )
Грамматические средства выражения категории вежливости ( Реферат, 23 стр. )
Группы жаргонной и арготической лексики ( Контрольная работа, 13 стр. )
Дайте развернутый ответ на следующие вопросы е42422 ( Контрольная работа, 13 стр. )
Дайте характеристику лексике ограниченного употребления. Профессионализмы 4564 ( Контрольная работа, 8 стр. )
Дайте характеристику научно-технического стиля. Что включает в себя понятие "культура речи"? ( Контрольная работа, 12 стр. )

Введение……………………………………………...…………………………...2

1. Возникновение церковнославянской письменности………………………....4

2. Роль церковнославянского языка в истории русского языка………………..7

3. Церковнославянская письменность и литературный язык…………………12

Заключение………………………………………………………………..…….18

Список литературы……………………………………………………….……20

Под именем Церковнославянского языка или старославянского языка принято понимать тот язык, на который в IX в. был сделан перевод Св. Писания и богослужебных книг первоучителями славян, св. Кириллом и Мефодием. Сам по себе термин церковнославянский язык неточен, потому что одинаково может относиться как к позднейшим видам этого языка, употребляемым в православном богослужении у разных славян и румын, так и к языку таких древних памятников, как Зографское евангелие, и т. д. Определение "древне-церковно-славянский язык" язык тоже мало прибавляет точности, ибо может относиться как к языку Остромирова евангелия, так и к языку Зографского евангелия или Савиной книги. Термин "старославянский" еще менее точен и может обозначать всякий старый славянский язык: русский, польский, чешский и т. д. Поэтому многие ученые предпочитают термин "древнеболгарский" язык.

Церковнославянский язык, в качестве литературного и богослужебного языка, получил в IX в. широкое употребление у всех славянских народов, крещенных первоучителями или их учениками: болгар, сербов, хорватов, чехов, мораван, русских, быть может даже поляков и словинцев. Он сохранился в ряде памятников церковнославянской письменности, едва ли восходящих далее XI в. и в большинстве случаев находящихся в более или менее тесной связи с вышеупомянутым переводом, который до нас не дошел.

Церковнославянский никогда не был языком разговорного общения. Как книжный он был противопоставлен живым национальным языкам. Как литературный он был нормированным языком, причем норма определялась не только местом, где был переписан текст, но также характером и назначением самого текста. Элементы живого разговорного (русского, сербского, болгарского) могли в том или ином количестве проникать в церковнославянские тексты. Норма каждого конкретного текста определялась взаимоотношением элементов книжного и живого разговорного языка. Чем важнее был текст в глазах средневекового книжника-христианина, тем архаичнее и строже языковая норма. В богослужебные тексты элементы разговорного языка почти не проникали. Книжники следовали традиции и ориентировались на наиболее древние тексты. Параллельно с текстами существовала также деловая письменность и частная переписка. Язык деловых и частных документов соединяет элементы живого национального языка (русского, сербского, болгарского и т.п.) и отдельные церковнославянские формы.

Целью написания реферата является изучение роли церковнославянской письменности в распространении и развитии культуры.

1. Грановская Л.М. Русский литературный язык в XX веке.М., 2008. 124 с.

2. История русского литературного языка: Хрестоматия / Сост. А.Н.Кожин. 2-е изд. испр. и доп. М., 2009. 319 с.

3. Мещерский Н.А. История русского литературного языка. СПб., 2007. 279 с.

4. Ремнева М.Л. История русского литературного языка. М., 2005. 400 с.

5. Соболевский А.И. История русского литературного языка. СПб, 2007. 194 с.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»