Дисциплина: Английский язык
![](pic/pageID.gif) |
SUPERMARKET ( Контрольная работа, 8 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Supply and demand ( Контрольная работа, 7 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
TANGANYIKA ( Контрольная работа, 3 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
TANGANYIKA. ( Контрольная работа, 1 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Task 1 ( Контрольная работа, 9 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
TAXATION ( Контрольная работа, 14 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
TEST № 6в. ( Контрольная работа, 13 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
The Baxters go shopping 495н ( Контрольная работа, 3 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
THE CONCEPT OF EQUIVALENCE IN THE MODERN THEORY OF TRANSLATION перевод текста ( Контрольная работа, 32 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
The dead might as well try to speak to the living as the old to the young' by Willa Cather from "One of Ours" ( Контрольная работа, 1 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
The earth moves round the sun. 345732 ( Контрольная работа, 2 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
The Kievan Rus: facts and history ( Контрольная работа, 15 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
The language advertisement slogans (Язык рекламных объявлений) ( Курсовая работа, 27 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
The macroeconomic situation 241331 ( Контрольная работа, 16 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
The main aim of the Siberian science centre is to solve the large long-term programme of effective use of natural resources ( Контрольная работа, 4 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
The novel "The Good Listener". ( Контрольная работа, 21 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
THE PECULIARITIES OF THE CONSONANTAL SYSTEM IN SPEECH OF YOUNG PEOPLE IN GREAT BRITAIN ( Курсовая работа, 39 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
The plan of the enterprise and production н6 ( Контрольная работа, 9 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
The Russian and British economic relations at the present stage пе535334 ( Контрольная работа, 16 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
THE RUSSIA’S HIGHER EDUCATION SYSTEM: CURRENT TRENDS ( Курсовая работа, 30 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
The symbols of Russia ( Контрольная работа, 10 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
The United States of America ( Контрольная работа, 9 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
There are countries where people speak English as their mother tongue ( Контрольная работа, 32 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
There are several ways in which consumers and businesses cаn use their savings or idle funds. They cаn deposit them in а соmmеracial bank, they cаn take them to а savings bank or to а savings and loan association, or they cаn buy stocks and bonds. 5 ( Контрольная работа, 7 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Traditions and holidays of Great Britain ( Контрольная работа, 16 стр. ) |
|
|
![](/pic/fronted/spacer.gif) |
Тип: Курсовая работа |
Цена: 650 р. |
Страниц: 30 |
Формат: doc |
Год: 2012 |
Купить
Данная работа была успешно защищена, продается в таком виде, как есть. Изменения, а также индивидуальное исполнение возможны за дополнительную плату. Если качество купленной готовой работы с сайта не соответствует заявленному, мы ВЕРНЕМ ВАМ ДЕНЬГИ или ОБМЕНЯЕМ на другую готовую работу. Данная гарантия действует в течение 48 часов после покупки работы. Вы можете получить её по электронной почте (отправляется сразу после подтверждения оплаты в течение 3-х часов, в нерабочее время возможно увеличение интервала). Для получения нажмите кнопку «купить» выше.
Также работу можно получить в московском офисе, либо курьером в любом крупном городе России (стоимость услуги 600 руб.). Желаете просмотреть часть работы? Обращайтесь: ICQ 15555116, Skype dip-master, E-mail info @ dipmaster-shop.ru. Звоните: (495) 972-80-33, (495) 972-81-08, (495) 518-51-63, (495) 971-07-29, (495) 518-52-11, (495) 971-76-12, (495) 979-43-28.
Содержание
|
Введение 3
1. Использование юмора как стилистического приема в английской литературе 5
1.1. ДЖЕРОМ КЛАПКА ДЖЕРОМ - ПИСАТЕЛЬ-ЮМОРИСТ 5
1.2. ПОНЯТИЕ О ЮМОРЕ КАК СТИЛИСТИЧЕСКОМ ПРИЕМЕ 7
1. Средства и приемы создания юмора в романе "Three men in a boat" 12
2.1. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ СОЗДАНИЯ ЮМОРИСТИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА 12
2.2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АССОЦИАТИВНЫХ ОБРАЗОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЮМОРА В РОМАНЕ "THREE MEN IN A BOAT" 24
Заключение 29
Список литературы 30
|
Введение
|
Художественное литературное произведение является семантическим, структурно-коммуникативным завершенным единством и обладает, как и любой другой текст, связностью, целостностью и коммуникативной завершенностью, имеет ряд особенностей, отличающих его от других, не художественных текстов. Так, Р.К. Миньяр-Белоручев утверждает, что при переводе художественного текста в речевой деятельности невозможно опираться в большей мере на репродукцию. Художественный перевод, по его словам, является речевым творчеством.
Необходимо заметить, что специфическую черту художественной литературы составляет индивидуальное своеобразие творчества писателя, которое находит свое языковое выражение в системе использования языковых категорий, образующих в своей взаимосвязи единое целое с содержанием и являющихся носителями национального своеобразия и исторической окраски. Так, по мнению И.С. Алексеевой, при переводе художественного текста для выявления этой индивидуальной специфики необходим полный стилистический анализ подлинника, включающий не только определение значимых черт стиля, но и характеристику их частотности.
Актуальность. В этой связи, следует заметить, что анализ языка художественных произведений издавна осуществлялся с подразделением стилистических средств на изобразительные и выразительные. Так, изобразительными средствами языка И.В. Арнольд называет все виды образного употребления слов, словосочетаний
|
Список литературы
|
8. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Язык, 2003 - 298с.
9. Гальперин И. Р. Перевод и стилистика. //Теория и методика учебного перевода.-М.: Дело, 2003-416с.
10. Джером / Донской, Линецкая - Джером К. Джером. Трое в лодке, не считая собаки / Пер. с англ. М. Донского, Э. Линецкой. - СПб.: Кристалл, 2002. - 255 с.
11. Джером / Лаврова, Лавров - Джером К. Джером. Трое в лодке (не говоря о собаке) / Пер. с англ. В. Лавровой, Н. Лаврова. - Ростов-н/Д: Феникс, 2002. - 382с.
12. Ефимов А. И. Об изучении языка художественных произведений. -М.: Новое слово, 2006-344с.
13. Комиссаров В.Н. Теория перевода.- М.: ВШ, 2003 -348с.
14. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. -М.: Книга, 2004 - 346с.
15. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. -М.: Просвещение, 2005 - 278с.
16. Миньяр-Белоручев, Р.К. Теория и методы перевода. - М.: Московский лицей, 1996. - 208с.
17. Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка. -М.: Радуга, 2002 - 348с.
18. Мосткова С.Л., Смыкалова Л.Я., Чернявская С.П. Английская литературоведческая терминология.- М.: Просвещение, 2004 - 319с.
|
Примечания:
|
Примечаний нет.
|
|
|