книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
SUPERMARKET ( Контрольная работа, 8 стр. )
Supply and demand ( Контрольная работа, 7 стр. )
TANGANYIKA ( Контрольная работа, 3 стр. )
TANGANYIKA. ( Контрольная работа, 1 стр. )
Task 1 ( Контрольная работа, 9 стр. )
TAXATION ( Контрольная работа, 14 стр. )
TEST № 6в. ( Контрольная работа, 13 стр. )
The Baxters go shopping 495н ( Контрольная работа, 3 стр. )
THE CONCEPT OF EQUIVALENCE IN THE MODERN THEORY OF TRANSLATION перевод текста ( Контрольная работа, 32 стр. )
The dead might as well try to speak to the living as the old to the young' by Willa Cather from "One of Ours" ( Контрольная работа, 1 стр. )
The earth moves round the sun. 345732 ( Контрольная работа, 2 стр. )
The Kievan Rus: facts and history ( Контрольная работа, 15 стр. )
The language advertisement slogans (Язык рекламных объявлений) ( Курсовая работа, 27 стр. )
The macroeconomic situation 241331 ( Контрольная работа, 16 стр. )
The main aim of the Siberian science centre is to solve the large long-term programme of effective use of natural resources ( Контрольная работа, 4 стр. )
The novel "The Good Listener". ( Контрольная работа, 21 стр. )
THE PECULIARITIES OF THE CONSONANTAL SYSTEM IN SPEECH OF YOUNG PEOPLE IN GREAT BRITAIN ( Курсовая работа, 39 стр. )
The plan of the enterprise and production н6 ( Контрольная работа, 9 стр. )
The Russian and British economic relations at the present stage пе535334 ( Контрольная работа, 16 стр. )
THE RUSSIA’S HIGHER EDUCATION SYSTEM: CURRENT TRENDS ( Курсовая работа, 30 стр. )
The symbols of Russia ( Контрольная работа, 10 стр. )
The United States of America ( Контрольная работа, 9 стр. )
There are countries where people speak English as their mother tongue ( Контрольная работа, 32 стр. )
There are several ways in which consumers and businesses cаn use their savings or idle funds. They cаn deposit them in а соmmеracial bank, they cаn take them to а savings bank or to а savings and loan association, or they cаn buy stocks and bonds. 5 ( Контрольная работа, 7 стр. )
Traditions and holidays of Great Britain ( Контрольная работа, 16 стр. )

Содержание

Введение 3

1. Теоретическое изучение цветовых представлений 5

1.1. Связь понятий язык и культура 5

1.2. Понятие лингвокультурологии 9

2. Практическое изучение цветовой картины мира в английском языке 11

2.1. Культурные представления о цвете в английском языке 11

2.2. Символика некоторых цветов в цветовой картине мира в английском языке 14

Заключение 22

Список литературы 23

Введение

Живой современный язык находится в постоянном движении и развитии. Каждый человек, говорящий или пишущий на родном языке, подражая миллионам носителей этого языка (если это развитой язык большого народа), черпая из сокровищницы своего языка опробованные в неисчисляемом количестве речевых актов, признанные и регулярно употребляемые словосочетания, и одновременно творит язык. Это творчество идет двумя абсолютно противоположными путями: стимулом может быть как талант художника слова, так и ошибки, оговорки, случайности. Даже ошибки иностранцев, изучающих язык, могут послужить стимулом к языковому творчеству. Об этом хорошо сказала Марина Цветаева: "Люблю, когда иностранцы коверкают чужой язык, как, например, Эмиль Людвиг: он недавно выступал здесь по радио. Его французский - ломанный. Но тем лучше! Тут открываются какие-то новые возможности. Конечно, так вот говорить нельзя, но почему бы не попробовать: это вроде опыта. Прежде люди говорили без грамматики и возникали новые диалекты: было больше разнообразия"1.

Очевидно, что язык как зеркало культуры отражает и все наиболее важные и устойчивые изменения в образе жизни и менталитете народа.

Нагляднее всего изменения и в жизни и, соответственно, в языке видны на примере реалий, то есть разного рода фактов внеязыкового, реального мира.

Со времен И. Ньютона цвет почти утратил свои магические, ритуальные функции.

Когда-то цвета считались, чуть ли не божествами, но объективная наука доказала, что цвет - лишь субъективное ощущение, возникающее при воздействии на зрительный анализатор электромагнитной волны определенной длины. Оно объективно зависит от характеристик преломления, отражения и поглощения световых волн тех сред и поверхностей предметов, которые находятся между источником излучения и глазом человека, а также в поле его зрения. Субъективно человек может цвета не ощущать (цветовая слепота), либо воспринимать их искаженно (дальтонизм). Объективные аспекты цветового зрения изучаются физической оптикой, субъективные -физиологической и психологией цветового восприятия.

Цель работы: рассмотреть цветовую картину мира в английском языке.

Задачи:

1. Выделить связи понятий язык и культура;

2. Изучить понятие лингвокультурологии;

3. Выявить культурные представления о цвете в английском языке;

4. Рассмотреть символику некоторых цветов, составляющих цветовую картину мира в английском языке.

1. Теоретическое изучение цветовых представлений

1.1. Связь понятий язык и культура

Термин культура заимствован из технического словаря антропологии, в соответствии с которым он охватывает весь образ жизни членов общества, насколько этого требует сообщество.

Во всех английских определениях слова culture повторяется слово

Список литературы

1. Аракин В.Д., . Выгодская З.С., Ильина Н.Н.. Англо-русский словарь. М., 1993-498с.

2. Афасижев С.Е., Боязжиева Т.К. Цветущая сложность. Разнообразие картин в мире.-М.:Знание, 2004.-234с.

3. Большой англо-русский словарь. /Под общим руководством И. Р. Гальперина -2003-516с.

4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание.-М.: Русские словари, 1997-256с.

5. Даль В.В. Словарь пословиц и поговорок русского народа. - М., 1996.-456с.

6. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М., 1978.-212с.

7. Клевенская Т.В. Цветовая аранжировка.-М.: Олма-пресс, 2001-278с.

8. Кунин В.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М., 1997.-519с.

9. Кунин В.В. Фразеология английского языка.- М., 1984.

10. Люкина Е.В. Номинативное пространство фразеологических единиц с компонентом цветообозначений в английском и немецком языках. Автореф.дисс.канд.филол.наук-М, 2004-125с.

11. Макеенко И.В. Семантика цвета в разноструктурных языках. Автореф. Дисс.канд. филол.наук, Саратов, 1999-134с.

12. Маслова В.А. Лингвокультурология.-М.:Академия, 2001-324с.

13. Серов Н.В. Светоцветовая терапия.-М.:Академия, 2002-314с.

14. Серов Н.В. Цвет культуры.-М.:Академия, 2004-415с.

15. Тер-Минасова С.Т. Язык и межкультурная коммуникация.-М.:Слово, 2000-365с.

16. Тресиддер Д. Словарь символов. - М., 1999.-325с.

17. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа.-М.:Наука, 1984-267с.

18. Шхвацабая К.С. Цветообозначение в языке и речи.-М.:Наука, 1985-298с.

19. American Idioms dictionary. - М., 1989.

20. Longman dictionary of contemporary English.- Barcelona, 1995.

21. Oxford Russian Dictionary. - Oxford New York, 1995

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»