книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
АНАЛИЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СИНОНИМОВ И АНТОНИМОВ В ПУБЛИЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЯХ В. В. ПУТИНА ( Курсовая работа, 49 стр. )
Анализ культуры устной речи особенностей речевых высказываний говорящего ( Курсовая работа, 31 стр. )
Анализ лингвистических средств рекламного текста в печатных средствах информации ( Дипломная работа, 76 стр. )
Анализ основополагающих направлений развития современного хорватского языка ( Реферат, 25 стр. )
Анализ особенностей сленга ( Дипломная работа, 64 стр. )
Анализ отрывка текста из произведения Э.М. Ремарка ( Контрольная работа, 9 стр. )
Анализ переводов текстов с использованием фразеологических единиц ( Курсовая работа, 26 стр. )
Анализ понятия "имидж", лингвистические и психологические аспекты 2005-40 ( Курсовая работа, 40 стр. )
Анализ прецедентных текстов журнала "Newsweek" ( Курсовая работа, 28 стр. )
АНАЛИЗ ПРИЕМОВ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ В ИМИДЖЕВОМ ИНТЕРВЬЮ ( Курсовая работа, 43 стр. )
Анализ примеров переводческих трансформаций в переводах рассказов Эдгара По ( Дипломная работа, 59 стр. )
Анализ рекламного дискурса, как объекта прикладной лингвистики, на примере изучения потенциала использования оценочных прилагательных со значением "хороший/плохой" ( Курсовая работа, 56 стр. )
Анализ речевого портрета персонажа англоязычного произведения "The Da Vinci Code" Дэна Брауна (доработка) ( Контрольная работа, 10 стр. )
Анализ синтаксических конструкций в речи персонажа Роберта Лэнгдона (Код да Винчи), практическая часть дипломной работы ( Контрольная работа, 16 стр. )
Анализ соблюдения языковых норм в современных рекламных текстах ( Курсовая работа, 25 стр. )
Анализ способов перевода английской разговорной лексики ( Дипломная работа, 105 стр. )
Анализ становления и развития теории перевода в России ( Курсовая работа, 44 стр. )
Анализ стилистических свойств слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние ( Курсовая работа, 29 стр. )
Анализ структурно-функциональных английских фразеологических единиц и разработка методов и приемов их перевода на русский язык ( Дипломная работа, 87 стр. )
Анализ структурно-функциональных английских фразеологических единиц и разработка методов и приемов их перевода на русский язык ( Дипломная работа, 90 стр. )
Анализ существительных немецкого и русского языков на основе письменного перевода ( Курсовая работа, 36 стр. )
Анализ употребления немецких заимствований на материале газетно-информационных текстов ( Дипломная работа, 58 стр. )
Анализ языков романской группы ( Контрольная работа, 26 стр. )
Анализ языковых особенностей основных видов молодежной прессы ( Курсовая работа, 25 стр. )
АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ РЕПРЕЗЕНТАНТОВ КОНЦЕПТА "ЛЮБОВЬ" В СБОРНИКЕ РАССКАЗОВ "ALL FOR LOVE" ( Курсовая работа, 42 стр. )

Введение 3

1.Теоретическое изучение цветообозначения и цветовой символики в культуре 5

1.1. Связь понятий язык и культура 5

1.2. Понятие лингвокультурологии 10

2.Практическое сравнение цветовой символики в русском и английском языках 16

2.1. Конфликт между культурными представлениями о цвете в языках 16

2.2. Черный, белый и красный цвета в английском и русском языках 20

Заключение 32

Список литературы 34

Живой современный язык находится в постоянном движении и развитии. Каждый человек, говорящий или пишущий на родном языке, подражая миллионам носителей этого языка (если это развитой язык большого народа), черпая из сокровищницы своего языка опробованные в неисчисляемом количестве речевых актов, признанные и регулярно употребляемые словосочетания, и одновременно творит язык. Это творчество идет двумя абсолютно противоположными путями: стимулом может быть как талант художника слова, так и ошибки, оговорки, случайности. Даже ошибки иностранцев, изучающих язык, могут послужить стимулом к языковому творчеству. Об этом хорошо сказала Марина Цветаева: "Люблю, когда иностранцы коверкают чужой язык, как, например, Эмиль Людвиг: он недавно выступал здесь по радио. Его французский - ломанный. Но тем лучше! Тут открываются какие-то новые возможности. Конечно, так вот говорить нельзя, но почему бы не попробовать: это вроде опыта. Прежде люди говорили без грамматики и возникали новые диалекты: было больше разнообразия"1.

Очевидно, что язык как зеркало культуры отражает и все наиболее важные и устойчивые изменения в образе жизни и менталитете народа.

Нагляднее всего изменения и в жизни и, соответственно, в языке видны на примере реалий, то есть разного рода факто

Минасова С.Т. Язык и межкультурная коммуникация.-М.:Слово, 2000-365с.

16. Тресиддер Д. Словарь символов. - М., 1999.-325с.

17. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа.-М.:Наука, 1984-267с.

18. Шхвацабая К.С. Цветообозначение в языке и речи.-М.:Наука, 1985-298с.

19. American Idioms dictionary. - М., 1989.

20. Longman dictionary of contemporary English.- Barcelona, 1995.

21. Oxford Russian Dictionary. - Oxford New York, 1995.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»