книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
Понятие трудового спора и причины его возникновения ( Курсовая работа, 60 стр. )
Понятия культуры речи и её основные качества. еу3533 ( Контрольная работа, 15 стр. )
Поставьте ударение в словах 24222 ( Контрольная работа, 7 стр. )
Поставьте ударения в следующих словах: Анатом, августовский, валовой... ( Контрольная работа, 4 стр. )
Правильность и точность словоупотребления ( Реферат, 13 стр. )
Правописание и необходимость новой редакции правил правописания ( Реферат, 19 стр. )
Практическая работа по русскому языку ( Контрольная работа, 40 стр. )
Практическое изучение использования синонимов в русском языке ( Курсовая работа, 31 стр. )
Предмет и задачи стилистики ( Контрольная работа, 12 стр. )
Представление максимально точной характеристики сложноподчиненного предложения ( Дипломная работа, 70 стр. )
Представление речевого портрета Горкина на основе описания и анализа наиболее ярких фонетических, лексических, морфологических, синтаксических и стилистических особенностей речи данного героя. ( Курсовая работа, 55 стр. )
Предупреждение и исправление акцентологических ошибок в устной речи младших школьников6 ( Курсовая работа, 51 стр. )
Приведите не менее 20 примеров нарушений лексических, морфологических, синтаксических норм русского языка из публичной речи (радио, телевидение, газеты, журналы); дайте анализ допущенных ошибок и свой вариант правки. ( Контрольная работа, 11 стр. )
Привести примеры фонетических чередований гласных и согласных в разных морфемах еу224 ( Контрольная работа, 5 стр. )
Привести примеры фонетических чередований гласных и согласных в разных морфемах ыу3111 ( Контрольная работа, 5 стр. )
Приемы языковой игры в произведениях Э.Успенского ( Курсовая работа, 58 стр. )
Приемы работы над приставками и предлогами в начальной школе ( Дипломная работа, 80 стр. )
ПРИЗНАКИ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА ( Контрольная работа, 16 стр. )
Приложения и их роль в романе Пушкина "Евгений Онегин" ( Курсовая работа, 25 стр. )
Применение компьютера на уроках русского языка как способ активизации деятельности учащихся7843 ( Курсовая работа, 34 стр. )
Принадлежность текста ( Контрольная работа, 6 стр. )
Принципы речевого поведения на радио и телевидении 342342 ( Контрольная работа, 16 стр. )
Природа возникновения речи ( Контрольная работа, 14 стр. )
Природа языка ( Реферат, 4 стр. )
Причины колебания и изменения ударения ( Контрольная работа, 20 стр. )

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3

ГЛАВА 1

Диглоссия как специфическое языковое явление

1.1. Понятие о диглоссии…………………………………………………7

2.2. Возникновение диглоссии в русском языке……………………..12

ГЛАВА 2.

Проявление диглоссии в современном русском языке на примере речи горожан…………………………………………………………………………..17

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...27

ЛИТЕРАТУРА………………………………………………………………….30

Как правило, каждому этносу (нации, народности, племени) присущ свой особый язык. Само понятие народа, этноса подразумевает общность языка. Русские - это те, кто говорит по-русски, армяне - по-армянски, португальцы - по-португальски. Конечно, этнос - это и территория проживания, и общие исторические судьбы людей, и особенности культуры, и даже определённая схожесть психики (итальянцы и грузины, например, гораздо темпераментнее и разговорчивее финнов или исландцев). Однако языку в определении этноса придаётся особая значимость.

Тем не менее, обязательного однозначного соответствия между языком и этносом нет. На одном и том же языке могут говорить разные народы: англичане, живущие в Британии, и американцы, населяющие США. Пусть существуют различия между британской и североамериканской разновидностями английского, но оба народа воспринимают его как один язык. Английский - национальный язык не только англичан и американцев, но и канадцев, австралийцев, новозеландцев, а также ирландцев. Он же - один из официальных языков Индии и 15 государств Африки; общаются по-английски и в других странах. Не принадлежит одному народу и французский язык: как средство бытового общения он используется в Канаде, Люксембурге, Монако, Бельгии и Швейцарии. Во многих других государствах, прежде всего в бывших французских колониях, он является официальным языком. Немецкий язык является родным для немцев, австрийцев, лихтенштейнцев, части люксембуржцев и швейцарцев. На арабском языке говорят около двух десятков народов Ближнего Востока и Северной Африки. Сербскохорватский язык объединяет несколько народов бывшей Югославии: сербов, хорватов, черногорцев, боснийцев.

Встречается и обратная ситуация: один народ пользуется двумя, а то и тремя языками. Почти все эльзасцы, населяющие историческую провинцию Эльзас на востоке Франции, двуязычны: говорят по-немецки (на алеманском диалекте немецкого языка) и по-французски. Серболужичане, славянский народ на востоке Германии, кроме своего лужицкого языка прекрасно говорят на немецком, а в официальных ситуациях используют только его. Русский язык называют вторым родным многие нерусские жители Российской Федерации и бывших союзных республик.

Это случаи мультилингвизма, или многоязычия (от лат. multus - "многий", "многочисленный" и lingua - "язык"); билингвизм, или двуязычие (от лат. bi - "двойной", "двоякий"), - его частный, наиболее распространённый тип.

Кроме этого учеными употребляется также термин "диглоссия". Буквально это греческое слово означает то же самое, что и "билингвизм". Однако лингвисты вкладывают в термин "диглоссия" несколько иное содержание. При обычном двуязычии в каком-либо обществе сосуществуют два равноправных и эквивалентных языка, которые просто дублируют друг друга. Ситуация эта неустойчивая, переходная, один из языков со временем вытесняет другой. При диглоссии же между двумя языками существует четкое распределение функций, благодаря чему ситуация гораздо более устойчива.

В Киевской, а позже в Московской Руси существовала русско-церковно-славянская диглоссия. В быту говорили на русском языке, а в торжественных случаях, в письменности и церкви использовали церковно-славянский. Употреблять один из них там, где должен был использоваться другой, было недопустимо. Поэтому никому не приходило в голову переводить с одного языка на другой. При этом церковнославянский язык (в основе которого старославянский, или древнеболгарский) не воспринимался как другой, иностранный. Для жителя Киевской Руси он был правильным русским языком, а русский - простым, непрестижным.

Диглоссия была очень распространена в Средние века (роль нормативного языка в разных регионах играли латынь или арабский). Но нередка она и в современном мире. Во многих африканских странах местные языки (а их очень много в каждой из этих стран) употребительны лишь в быту. Пишут же и читают на языках бывших колонизаторов.

Проблема языковой диглоссии не проста, и далеко не полно рассмотрена в трудах языковедов. Актуальность нашей работы определяется тем, что данное явление рассматривалось достаточно хорошо в диахроническом аспекте (например, в работах Б.А. Успенского, посвященных языку Древней Руси), но ей уделяется недостаточно внимания на современном этапе изучения русского литературного языка, а ведь диглоссия - характерное явление для речи городских жителей России, которые являются активными носителями норм современного русского языка.

Целью нашей работы является рассмотрение явления диглоссии в современном литературном языке на примере речи городских жителей России.

Объектом исследования в нашей работе выступает процесс сосуществования церковнославянских слов и элементов с современными языковыми единицами в речи горожан.

Предмет исследования в работе: диглоссия как закономерное и необходимое явление развития языка.

Цель, объект и предмет определили следующие задачи:

- дать понятие о диглоссии в лингвистической науке;

- проследить развитие данного явления в истории русского языка;

- рассмотреть речь городских жителей на предмет наличия в ней диглоссии и ее функции;

- сделать вывод о роли данного явления в современном русском языке.

Для проведения нашего исследования в данной работе использовались методы изучения научной литературы, метод наблюдения, метод выборки, метод анализа лексических единиц.

Теоретической базой нашего исследования послужили работы Б.А. Успенского, А.А. Шахматова, Г. Винокура, Л.В. Щербы, М.Ф. Кондаковой, В.В. Климова, Т.П. Ильяшенко, В.В. Виноградова.

Теоретическая значимость нашей работы заключается в том, что в ней были рассмотрены как исторические аспекты развития диглоссии в древнерусский период развития русского языка, так и современное состояние этого явления в языке на примере речи горожан.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы, изложенные в ней, могут быть использованы для продолжения исследования по теме "Диглоссия", а также при изучении курса "Современный русский язык", спецкурсов "Языковые контакты" и "История русского литературного языка", а также при ознакомлении с темой "Многоязычие и билингвизм" в общем курсе языкознания.

1. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 6, М: Прогресс, 1972 - с.25-60.

2. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия. - М.: Изд-во МГУ, 1969.

3. Виноградов В.А. Диглоссия // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990.

4. Гиппиус А. А. Система формальных признаков языка древнерусской письменности как предмет лингвистического изучения. //Вопросы языкознания, 1889. - № 2. - С. 93-110.

5. Гиппиус А. А., Страхов А. Б. , Страхова О. Б. Теория церковнославянско-русской диглоссии и ее критики. Вестник Московского университета, Серия 9, Филология, 1988. - № 5. - С.34-49.

6. Живов В. М. Язык и культура в России XVIII века. М., 1996.

7. Жирмунский В. М. Проблемы социальной дифференциации языка./ Язык и общество. - М., 1968.

8. Зограф Г.А. Многоязычие // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

9. Ильяшенко Т.П. Языковые контакты. М.: Наука, 1970.

10. Климов В.В. Языковые контакты // Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970.

11. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте. // Новое в лингвистике. Вып. VII. М., 1975, с. 155-156.

12. Мечковская Н.Б. Языковой контакт // Общее языкознание. Минск: Выш. школа, 1983.

13. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов. -18-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1987.

14. Пауль Г. Принципы истории языка. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960.

15. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. - Л.: Наука, 1972.

16. Студеничник Ю.И. О месте переключения кодов в системе языковых контактов // Вестник Санкт-Петербургского гос. ун-та. Серия: История, яз., лит. - СПб., 1991.

17. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). М.: "Гнозис", 1994.

18. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. 6, М.: Прогресс, 1972. - С. 61-80.

19. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: Ок. 13 560 слов: Т.1-2. -2-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1994.

20. Якубинский, Л. П. История древнерусского языка. М., 1953.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»