книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
Основы культуры речи (задания, вар. 1) ( Контрольная работа, 15 стр. )
ОСНОВЫ РУССКОЙ ПУНКТУАЦИИ. ФУНКЦИИ ЗНАКОВ ПРЕПИНАНИЯ ( Реферат, 15 стр. )
Особенности актуального членения синтаксически распространенных предложений ( Курсовая работа, 24 стр. )
Особенности взаимодействия оратора с аудиторией 46епв ( Контрольная работа, 14 стр. )
Особенности изучения гимнастических терминов в школьном курсе русского языка ( Курсовая работа, 56 стр. )
Особенности изучения стилистики в 8 классе общеобразовательной школы ( Курсовая работа, 33 стр. )
Особенности имени прилагательного как части речи ( Реферат, 14 стр. )
Особенности лингвистической работы с текстом в разных возрастных группах е345353 ( Курсовая работа, 37 стр. )
Особенности литературного языка ( Реферат, 14 стр. )
Особенности литературного языка е53452 ( Контрольная работа, 13 стр. )
Особенности официально-делового стиля речи ( Контрольная работа, 5 стр. )
Особенности развития речи и содержание словарной работы в школе для детей с тяжелыми нарушениями речи ( Реферат, 14 стр. )
Особенности речевого этикета во Франции 222 ( Контрольная работа, 14 стр. )
Особенности стилистических свойств синонимов ( Реферат, 25 стр. )
Особенности текста массовой коммуникации 3424 ( Контрольная работа, 17 стр. )
Особенности употребления простых осложненных предложений в сочинениях И. Пересветова ( Дипломная работа, 95 стр. )
Особенности употребления БСП в произведениях Овидия Горчакова ( Дипломная работа, 74 стр. )
Особенности употребления словосочетаний с грамматической связью управление в "Повести временных лет" ( Дипломная работа, 79 стр. )
Особенности употребления грамматических форм глагола ( Реферат, 23 стр. )
Особенности употребления форм прилагательного и местоимения ( Реферат, 25 стр. )
Особенности употребления сложноподчинённых предложений в поэзии Андрея Дементьева ( Дипломная работа, 66 стр. )
Особенности употребления сложноподчиненного предложения в поэзии Е. А.Евтушенко ( Дипломная работа, 61 стр. )
Особенности формирования русских идиом ( Реферат, 20 стр. )
Особенности фразеологии спортивного дискурса в русском языке (на основе материалов газеты «Советский спорт»)_5745. ( Курсовая работа, 36 стр. )
Особенности функционирования фразеологических единиц в художественном тексте (на материале "Сказок" М. Е. Салтыкова-Щедрина) ( Курсовая работа, 28 стр. )

Введение……………………………………………...…………………………...2

1. Возникновение церковнославянской письменности………………………....4

2. Роль церковнославянского языка в истории русского языка………………..7

3. Церковнославянская письменность и литературный язык…………………12

Заключение………………………………………………………………..…….18

Список литературы……………………………………………………….……20

Под именем Церковнославянского языка или старославянского языка принято понимать тот язык, на который в IX в. был сделан перевод Св. Писания и богослужебных книг первоучителями славян, св. Кириллом и Мефодием. Сам по себе термин церковнославянский язык неточен, потому что одинаково может относиться как к позднейшим видам этого языка, употребляемым в православном богослужении у разных славян и румын, так и к языку таких древних памятников, как Зографское евангелие, и т. д. Определение "древне-церковно-славянский язык" язык тоже мало прибавляет точности, ибо может относиться как к языку Остромирова евангелия, так и к языку Зографского евангелия или Савиной книги. Термин "старославянский" еще менее точен и может обозначать всякий старый славянский язык: русский, польский, чешский и т. д. Поэтому многие ученые предпочитают термин "древнеболгарский" язык.

Церковнославянский язык, в качестве литературного и богослужебного языка, получил в IX в. широкое употребление у всех славянских народов, крещенных первоучителями или их учениками: болгар, сербов, хорватов, чехов, мораван, русских, быть может даже поляков и словинцев. Он сохранился в ряде памятников церковнославянской письменности, едва ли восходящих далее XI в. и в большинстве случаев находящихся в более или менее тесной связи с вышеупомянутым переводом, который до нас не дошел.

Церковнославянский никогда не был языком разговорного общения. Как книжный он был противопоставлен живым национальным языкам. Как литературный он был нормированным языком, причем норма определялась не только местом, где был переписан текст, но также характером и назначением самого текста. Элементы живого разговорного (русского, сербского, болгарского) могли в том или ином количестве проникать в церковнославянские тексты. Норма каждого конкретного текста определялась взаимоотношением элементов книжного и живого разговорного языка. Чем важнее был текст в глазах средневекового книжника-христианина, тем архаичнее и строже языковая норма. В богослужебные тексты элементы разговорного языка почти не проникали. Книжники следовали традиции и ориентировались на наиболее древние тексты. Параллельно с текстами существовала также деловая письменность и частная переписка. Язык деловых и частных документов соединяет элементы живого национального языка (русского, сербского, болгарского и т.п.) и отдельные церковнославянские формы.

Целью написания реферата является изучение роли церковнославянской письменности в распространении и развитии культуры.

1. Грановская Л.М. Русский литературный язык в XX веке.М., 2008. 124 с.

2. История русского литературного языка: Хрестоматия / Сост. А.Н.Кожин. 2-е изд. испр. и доп. М., 2009. 319 с.

3. Мещерский Н.А. История русского литературного языка. СПб., 2007. 279 с.

4. Ремнева М.Л. История русского литературного языка. М., 2005. 400 с.

5. Соболевский А.И. История русского литературного языка. СПб, 2007. 194 с.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»