книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
Культура речи ( Контрольная работа, 16 стр. )
Культура речи и речевые ошибки ( Реферат, 13 стр. )
Культура речи как актуальная учебная дисциплина ( Реферат, 16 стр. )
Культура речи как учебная дисциплина ( Реферат, 16 стр. )
Лексика и фразеология как основной источник выразительности речи 11 ( Реферат, 22 стр. )
Лексика и фразеология ( Контрольная работа, 3 стр. )
ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО В ПОЭЗИИ ВЫСОЦКОГО. ( Дипломная работа, 59 стр. )
ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ БИБЛЕЙСКИЕ РЕМИНИСЦЕНЦИИ В ПОЭЗИИ А.БЛОКА ( Дипломная работа, 82 стр. )
Лексическая омонимия ( Контрольная работа, 18 стр. )
Лексическая система русского языка. Морфологические нормы современного русского языка ( Контрольная работа, 15 стр. )
Лексические и стилистические нормы 6254411 ( Контрольная работа, 9 стр. )
Лексические нормы современного русского литературного языка ( Реферат, 19 стр. )
ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ РЕЧИ ЮРИСТА ( Контрольная работа, 18 стр. )
ЛЕСТЬ КАК МАНИПУЛЯТИВНОЕ СРЕДСТВО ( Дипломная работа, 75 стр. )
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ГРАМОТЕ И ДОБУКВАРНЫЕ ЗАНЯТИЯ С УМСТВЕННО ОТСТАЛЫМИ ДЕТЬМИ не4664 ( Контрольная работа, 15 стр. )
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ ЮРИДИЧЕСКОГО ПРОТОКОЛА к2ц42222 ( Контрольная работа, 13 стр. )
Лингвистические сведения по фразеологии в школьном курсе русского языка ( Курсовая работа, 29 стр. )
Лингво - методическое обоснование исследования1221 ( Дипломная работа, 83 стр. )
Лингво-методическое обоснование исследования997 ( Контрольная работа, 29 стр. )
Лингвостилистический анализ текста ( Контрольная работа, 10 стр. )
Литературно-художественный стиль.58 ( Контрольная работа, 12 стр. )
Литературный язык и его признаки ( Контрольная работа, 16 стр. )
Литературный язык как высшая форма существования национального языка 7 ( Контрольная работа, 14 стр. )
Литературный язык-основа культуры речи е3524121 ( Контрольная работа, 21 стр. )
Логика, этика, эстетика речи ( Контрольная работа, 17 стр. )

Введение……………………………………………...…………………………...2

1. Возникновение церковнославянской письменности………………………....4

2. Роль церковнославянского языка в истории русского языка………………..7

3. Церковнославянская письменность и литературный язык…………………12

Заключение………………………………………………………………..…….18

Список литературы……………………………………………………….……20

Под именем Церковнославянского языка или старославянского языка принято понимать тот язык, на который в IX в. был сделан перевод Св. Писания и богослужебных книг первоучителями славян, св. Кириллом и Мефодием. Сам по себе термин церковнославянский язык неточен, потому что одинаково может относиться как к позднейшим видам этого языка, употребляемым в православном богослужении у разных славян и румын, так и к языку таких древних памятников, как Зографское евангелие, и т. д. Определение "древне-церковно-славянский язык" язык тоже мало прибавляет точности, ибо может относиться как к языку Остромирова евангелия, так и к языку Зографского евангелия или Савиной книги. Термин "старославянский" еще менее точен и может обозначать всякий старый славянский язык: русский, польский, чешский и т. д. Поэтому многие ученые предпочитают термин "древнеболгарский" язык.

Церковнославянский язык, в качестве литературного и богослужебного языка, получил в IX в. широкое употребление у всех славянских народов, крещенных первоучителями или их учениками: болгар, сербов, хорватов, чехов, мораван, русских, быть может даже поляков и словинцев. Он сохранился в ряде памятников церковнославянской письменности, едва ли восходящих далее XI в. и в большинстве случаев находящихся в более или менее тесной связи с вышеупомянутым переводом, который до нас не дошел.

Церковнославянский никогда не был языком разговорного общения. Как книжный он был противопоставлен живым национальным языкам. Как литературный он был нормированным языком, причем норма определялась не только местом, где был переписан текст, но также характером и назначением самого текста. Элементы живого разговорного (русского, сербского, болгарского) могли в том или ином количестве проникать в церковнославянские тексты. Норма каждого конкретного текста определялась взаимоотношением элементов книжного и живого разговорного языка. Чем важнее был текст в глазах средневекового книжника-христианина, тем архаичнее и строже языковая норма. В богослужебные тексты элементы разговорного языка почти не проникали. Книжники следовали традиции и ориентировались на наиболее древние тексты. Параллельно с текстами существовала также деловая письменность и частная переписка. Язык деловых и частных документов соединяет элементы живого национального языка (русского, сербского, болгарского и т.п.) и отдельные церковнославянские формы.

Целью написания реферата является изучение роли церковнославянской письменности в распространении и развитии культуры.

1. Грановская Л.М. Русский литературный язык в XX веке.М., 2008. 124 с.

2. История русского литературного языка: Хрестоматия / Сост. А.Н.Кожин. 2-е изд. испр. и доп. М., 2009. 319 с.

3. Мещерский Н.А. История русского литературного языка. СПб., 2007. 279 с.

4. Ремнева М.Л. История русского литературного языка. М., 2005. 400 с.

5. Соболевский А.И. История русского литературного языка. СПб, 2007. 194 с.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»