1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., "Междунар. отношения", 1975.
2. Паршин А. Теория и практика перевода. - М.: "Высшая школа", 1991.
3. Арутюнова Н.Д. Принципы и методы семантических исследования. М., 1977.
4. Богданов В.В, Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: Ленингр. ун-т, 1977
5. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности// Экспрессивные средства английского языка. - Ленинград, 1975. - С. 11-20
6. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 2001
7. Ванников Ю.В. Основные терминологические аспекты переводческой деятельности. М., 1984
8. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. М., 2001
9. Ван Дейк Т. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. №8. С.259-336
10. Ван Дейк Т., Кинч В. Стратегия понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. №23. С.55-87
11. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. №16. С.251-275
12. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М., 2001.
13. Вихлянцев В. Вера от слышания / О словах и выражениях в русском языке, взятых из Библии // Москва. - 1994. - №№ 11,12
14. Влахов С.Н., Флорин С.В. Непереводимое в переводе; Моногр. - 2-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1986 - 416с.
15. Вопросы художественного перевода. М.: ВПШ и АОН, 1975- 290с.
16. Голякова Л. А. Динамика подтекста художественного произведения (сопоставительный аспект).// Международная научная конференция
изменяющийся языковой мир. Пермь, Пермский госуниверситет, ноябрь, 2001
17. Гордон Д. Фи, Дуглас Стюарт Как читать Библию и видеть всю её ценность. - Спб.: Логос, 1993
18. Золотоносов М. А. Родись второрожденьем тайным... "Вопросы литературы", N 4-1989, с. 181
19. Имплицитность в языке и речи / Под ред. Е.Г. Борисовой, Ю.С. Мартемьянова. М.: "Языки русской культуры", 1999
20. Ионин Л. Г. Две реальности "Мастера и Маргариты".// Вопросы литературы, 1990, № 2. С.48
21. Караулов Ю.Н. О способах достижения функциональной эквивалентности в переводе // Язык. Поэтика. Перевод. М.: МГЛУ, 1996. С.76-91
22. Катфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода: Об одном аспекте прикладной лингвистики. М.: УРСС, 2004
23. Кирсанов Ю.А. Лингвистические проблемы перевода (методологический аспект критериев качества перевода) // Текст в языке и речевой деятельности (состав, перевод, автоматическая обработка). М., 1987. С. 322
|