1. Березин Ф.. О парадигмах в истории языкознания ХХ в. // Лингвистические исследования в конце ХХ в. М., 2000. С. 9-21.
2. Гаспаров М. Брюсов и буквализм. // Поэтика перевода. М.: Радуга, 1988. С. 4-54
3. Гачечиладзе Г.. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. М., 1972.
4. Герман И.., Пищальникова В.. Введение в лингвосинергетику. Барнаул: Изд - АГУ, 1 999. С. 7.
5. Гумбольдт В.. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода. // В.. Звегинцев. История языкознания XIX вв. в очерках и извлечениях. Ч. I. М.: Просвещение, 1 964. С. 85- 04.
6. Калинин И.. Современное переводоведение Франции и Канады (исследование. Автореф. дисс.... канд. филол. наук. М., 1999.
7. Кашкин И.. Вопросы перевода // Перевод - средство взаимного сближения народов: Худож. публицистика / Сост. А.. Клышко. М.: Прогресс, 1987. С. 327-358.
8. Кибрик А.. Современная лингвистика: откуда и куда ? // Вест. Моск. ун -. Серия 9. Филология. М., 1 995. № 5. С. 84-92.
9. Комиссаров В.. Общая теория перевода Проблемы переводоведения в освещении зарубежных учёных. М.: ЧеРо, 1999.
10. Копанёв П.. Вопросы истории и теории художественного перевода. Минск, 1972. С. 105- 74.
11. Кубрякова Е.. Эволюция лингвистических идей во второй половине ХХ в. (парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века: Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун -, 1 995. С. 144-238.
12. Леонтьев А.. Основы психолингвистики М.: Смысл, 1 997. С. 10.
13. Лингвистические исследования в конце ХХ века: C. обзоров / Под ред. Ф.. Березина. М., 2000.
14. Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: C. статей / Под общ. ред. Л.. Босовой. Барнаул: Изд - АГУ, 2000. С. 4.
15. Нелюбин Л.., Хухуни Г.. История и теория зарубежного перевода. М.: Сигнал, 1999.
16. Нелюбин Л..; Хухуни Г.. История и теория перевода в России. М.: Моск. пед. ун -, 1999.
17. Оболенская Ю.. Диалог культур и диалектика перевода. Судьбы произведений русских писателей XIX в. в Испании и Латинской Америке. М., 1 998. С. 4.
18. Паршин П.. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике ХХ века. Вопросы языкознания. 1996. №2. С. 9-42.
19. Полютова О.. Концептуально - исследование переводоведения в США. Канд. дисс. М., 1999.
20. Сервантес Сааведра Мигель де. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанческий. Ч. 2. М., 1970. С. 463.
21. Топер П.. Перевод в системе сравнительного литературоведения. М.: Наследие, 2000. С. 32.
22. Убоженко И. В К истории развития переводоведения в Великобритании. // Тетради переводчика. Вып. 24 / Под ред. С... М.: МГЛУ, 1999. С. 165- 179.
23. Убоженко И. В. Теоретические основы лингвистического переводоведения в Великобритании. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 2000.
24. Фёдоров А.. Основы общей теории перевода (проблемы). 4- изд., М.: Высш. школа, 1983.
25. Цвиллинг М.. Переводоведение как синтез знаний. // Тетради переводчика. Вып. 24. / Под ред. С.. Гончаренко. М.: МГЛУ, 1999. С. 32-37.
26. Чуковский К.. Высокое искусство. М., 1964.
27. Шаховский В.., Сорокин Ю.., Томашева И.. Текст и его коммуникативно - метаморфозы (понимание и лингвоэкология). Волгоград, 1 998. С. 69-70.
28. Швейцер А.. Перевод как акт межкультурной коммуникации. // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации М.: МГЛУ, 1999. Вып. 444. С. 80- 87.
29. Язык и наука конца XX века: Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун., 1995.
|