книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
«Лексические особенности речи политика (на примере анализа ежегодного обращения президента РФ к Федеральному собранию)» ( Курсовая работа, 25 стр. )
"Гендерные стереотипы в русских, испанских и английских пословицах" ( Курсовая работа, 40 стр. )
. Глаголы речевой коммуникации как текстообразующие единицы к5473 ( Контрольная работа, 26 стр. )
. Задайте все типы вопросов к следующим предложениям н4522 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕХНОЛОГИЙ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ЧТЕНИЮ 24аыы ( Курсовая работа, 37 стр. )
. ФОРМЫ И ПРИЕМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРОВЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В МЛАДШЕЙ ШКОЛЕ………………………………………………………………………….14 ( Курсовая работа, 28 стр. )
1. Концепция А.А. Потебни е35422 ( Контрольная работа, 21 стр. )
1.3. Методика интенсивного обучения как средство мотивации и оптимизации учебного процесса н4у5г7не ( Курсовая работа, 32 стр. )
countable uncountable nouns Имя существительное ( Дипломная работа, 61 стр. )
I. СИНТЕЗ КАНАБИДИОЛА 1311 ( Курсовая работа, 45 стр. )
Idiosyncratic features of word meaning in English discourse ( Курсовая работа, 23 стр. )
Азбука Константина и кириллическое письмо ( Контрольная работа, 27 стр. )
Активизация отдельных звеньев словообразовательной системы ( Курсовая работа, 56 стр. )
Активные процессы современного словопроизводства ( Дипломная работа, 81 стр. )
АКТУАЛИЗАЦИЯ КАК СРЕДСТВО СМЫСЛООБРАЗОВАНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ ( Реферат, 24 стр. )
Актуализация как средство создания художественности литературного текста ( Курсовая работа, 13 стр. )
Актуализация как средство смыслообразования в художественном тексте ( Курсовая работа, 25 стр. )
Александрийский грамматист (Гай Юлий Цезарь, Марк Теренций Варрон) ( Курсовая работа, 36 стр. )
Аллитерация и ассонанс ( Контрольная работа, 20 стр. )
АНАЛИЗ PRIVACY КАК КЛЮЧЕВОГО КОНЦЕПТА АНГЛОСАКСОНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.....………………… ( Курсовая работа, 43 стр. )
АНАЛИЗ PRIVACY КАК КЛЮЧЕВОГО КОНЦЕПТА АНГЛОСАКСОНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА ( Курсовая работа, 72 стр. )
Анализ выступлений политических деятелей, содержащих аллюзии ( Реферат, 17 стр. )
Анализ деятельности грамматиков: Г.Ю. Цезаря и М.Т. Варрона ( Реферат, 20 стр. )
Анализ и изучение современной литературы по тележурналистике, а также исследование лингвистических, экстралингвистических и психолингвистических особенностей ток-шоу на материале двух современных телепередач из серии "Народ хочет знать" ( Дипломная работа, 86 стр. )
Анализ информационных писем ( Контрольная работа, 14 стр. )

Введение 3

Глава 1. Теоретические основы функционирования пословиц и поговорок в языке 5

1.1. Пословицы и поговорки как отражение национального менталитета 5

1.2. Функции пословиц и поговорок 9

1.3. Построение пословиц и поговорок, в зависимости от функций 12

Глава 2. Особенности употребления стилистического приёма антитезы в пословицах в английском языке 16

2.1. Стилистический приём антитезы, используемый для отражения отношения англичан в пословицах к некоторым базовым понятиям 16

2.2. Анализ использования приёма антитезы для выявления понятийного содержания английских и русских пословиц 25

Заключение 30

Список литературы 32

Малые фольклорные метафорические жанры (пословицы, поговорки, прибаутки, загадки и т.д.) выступают текстовыми аналогами "коллективных представлений" о мире (по Л. Леви-Брюлю), присущих данной лингвокультурной общности и передающихся из поколения в поколение в виде архетипов, мифов, символов, эталонов и стереотипов поведения, в том числе и речевых. Они являются достоянием всего общества, поскольку автор этих произведений - коллективная языковая личность, фольклорный социум.

Пословицы - обширное понятие о нравственных категориях англичанина, о том, что он любит, что ненавидит, чему в жизни отдает предпочтение.

Анализируя стилистику пословиц можно заметить высокую частотность употребления такого стилистического приёма как антитеза. Антитеза - одно из наиболее характерных художественных средств. В пословицах проявляется стремление нравственно-этически воздействовать на слушателя, показывая, что можно, что нельзя, что хорошо, что плохо, что полезно, что вредно, т.е. пословица, характеризуя явление, даёт ему оценку (Труд кормит, а что же лень? Ученье свет, а неученье что? Готовь летом сани, а что же зимой?...) .

Актуальность данного исследования мы видим в изучении и сравнении национальных специальных особенностей русской и английской лингвокультур, знания которых неоценимы для межкультурных исследований.

Данная работа посвящена сопоставительному анализу пословиц русского и английского народов с точки зрения их ментальности.

При различном лексическом наполнении пословицы разных народов могут быть сходными по значению. Так в различных языках может быть одинаково отрицательное отношение к пьянству, лени, глупости, лжи.

Но при всём этом русские пословицы во многом различаются.У британского и русского народов различное отношение к свободе, Богу, человеку.На это повлияла в первую очередь история стран, религия.

Русские и англичане по-разному также относятся к деньгам; хотя мнения этих двух народов сходятся в отношении ко времени и к жизни, смерти.

С точки зрения стилистической принадлежности нами выявлены разговорные и книжные ФЕ в русских и английских пословицах. В английской фразеологии преобладают книжные ФЕ, это обусловлено историей развития английской фразеологии. Русский же паремиологический фонд составляют именно разговорные единицы, это обусловлено тем, что русские пословицы - жанр устного народного творчества.

Семантическая характеристика русских и английских пословиц отражает типичные черты менталитета. Для русского народа таковыми являются: оптимизм, свободолюбие, религиозность, трудолюбие, отзывчивость, терпение, стойкость, мудрость и доброта, а для англичан это религиозность, законопослушность, понимание, сдержанность, трудолюбие, индивидуализм, скромность и мудрость.

Итак, целью данной работы является изучение функциональных особенностей пословиц и поговорок в английском и русском языках.

В соответствии с целью выделены следующие задачи:

- рассмотреть пословицы и поговорки как отражение национального менталитета;

- изучить функции пословиц и поговорок;

- описать построение пословиц и поговорок, в зависимости от функций;

- проанализировать сложности толкования пословиц и поговорок;

- провести сравнительный анализ понятийного содержания английских и русских пословиц и поговорок.

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. - Л: Наука, 1975. - 275с.

2. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. - СПб: Наука, 1997. - 512с.

3. Глухих В.М. Словопроизводство в пословицах и поговорках. Русский язык в школе, 1997, № 4. - сс. 80-85.

4. Даль В.И. Словарь живого великорусского языка. М., 2002

5. Дмитриева О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов. / Автореферат. - Волгоград: издательство "Перемена",2002. - 16с.

6. Дубровская О.Г. К вопросу о дифференцирующих признаках русских и английских пословиц. 2 Славистические чтения памяти проф. П.А. Дмитриева и проф. Г.И. Сафронова: материалы международной научной конференции 12-14 сентября 2000г. - СПб: филологический факультет СпбГУ, 2001. - 216с. (сс.75-76)

7. Дубровская О.Г. Этнокультурная специфика пословичного фонда (на материале пословиц русского и английского языков). Русский язык на рубеже тысячелетий. Материалы Всероссийской конференции 26-27 октября 2000г. В 3 т. Т.2. Динамика синхронии. Описание русского языка как этнокультурного феномена. Язык художественной литературы. - СПб: филологический факультет СпбГУ, 2001. - 576с.

8. Зиновьев Е.И. Языковая картина мира и инвариантная часть национального русского языка. Русский язык на рубеже тысячелетий. Материалы Всероссийской конференции 26-27 октября 2000г. В 3 т. Т.2. Динамика синхронии. Описание русского языка как этнокультурного феномена. Язык художественной литературы. - СПб: филологический факультет СпбГУ, 2001. - 576с.

9. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке, М., 1990

10. Мещерякова М. Литература в таблицах и схемах//Домашний репетитор. М., Айрис, 2000

11. Никитина, С.Е. Устная народная культура и языковое сознание М. РАН, 1993

12. Ожегов Сергей Иванович, Шведова Наталия Юльевна. Толковый словарь русского языка., М.: Азбуковник, 1997

13. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. - М: ИНФРА-М, 2005. - 240с.

Словари и энциклопедии

14. Афоризмы. /сост. Ничипорович Т.Г. - Мн: Литература, 1998. - 832с.

15. Душенко К.В. Большая книга афоризмов. - М: ЗАО Издательство ЭКСМО-Пресс, 2001. - 1056с.

16. Женщина, жизнь, любовь. Pro и Contra: Афоризмы, мысли, софизмы, цитаты и изречения великих и невеликих людей. /сост. Шевляков М. - М: Терра - Книжный клуб, 2005. - 528с.

Зарубежные издания

17. Britannica 2001 Deluxe Edition CD-ROM (2 disks)

18. Browning D.C. Everyman's Dictionary of Quotations and Proverbs. - Lnd: Dent, NY: Dutton, 1952/ - 526p.

19. Christy R. Proverbs, Maxims and Phrases of All Ages. 2 vol. (vol.2) - Lnd-NY: 1998. - 602p.

20. Collins V.H. A book of English Proverbs. Greenwood press, 1974

21. Longman Dictionary of Contemporary English. - Essex, England: Longman Group Ltd., 1995. - 1668p.

22. Merriam Webster's Collegiate Dictionary. USA, 1993

23. The World Book Encyclopedia. Vol. 6. Chicago - Lnd - Toronto, 1985

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»