![](pic/pageID.gif) |
Исследование семантических, структурных и функциональных особенностей образных фразеологических единиц ( Дипломная работа, 66 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Исследование эмоционально окрашенной лексики белорусского языка и её перевода на русский язык (Белоруссия) ( Реферат, 19 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Истоки возникновения заимствованных слов в русском языке, где и как употребляются иностранные слова в современном русском языке ( Контрольная работа, 17 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Исторические предпосылки формирования лексического состава испанского языка к13113 ( Контрольная работа, 13 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
ИСТОРИЯ КОРЕИ 67875 ( Курсовая работа, 35 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
История языкознания ( Курсовая работа, 31 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Источники и пути когнитивной лингвистики е4444 ( Контрольная работа, 17 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Итм немецкого предложения по сравнению с русским-курсовая. ( Курсовая работа, 29 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Какие задания, связанные с лингвистическим экспериментом вы можете предложить?844 ( Контрольная работа, 14 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Классификация и описание системы эпитетов и их функционирования в языке современной английской художественной прозы ( Дипломная работа, 97 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Классификация речевых ошибок. Нарушения коммуникативных норм ( Реферат, 25 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Когнитивная лингвистика ( Контрольная работа, 18 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Когнитивная лингвистика ( Контрольная работа, 18 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Комментированный перевод рассказов Мигеля Хилы "Лень", "Как я умер", "Мой друг Хуанка", "Воспоминания из моего детства", "Бостия", "Вор", "Бабушка Энрикета" из сборника "Cuentos ( Дипломная работа, 82 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Комментированный перевод рассказов Мигеля Хилы "Лень", "Как я умер", "Мой друг Хуанка", "Воспоминания из моего детства", "Бостия", "Вор", "Бабушка Энрикета" из сборника "Cuentos ( Дипломная работа, 82 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Комментированный перевод рассказов Мигеля Хилы "Лень", "Как я умер", "Мой друг Хуанка", "Воспоминания из моего детства", "Бостия", "Вор", "Бабушка Энрикета" ( Дипломная работа, 84 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Коммуникативно-прагматический аспект ФЕ 2007-34 ( Курсовая работа, 34 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Коммуникативно-прагматический аспект ФЕ ( Курсовая работа, 35 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Коммуникативные стратегии и тактики текстов социальной рекламы (на примере социально актуализированных рекламных текстов) ( Дипломная работа, 79 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Комплексное контрастивное лингвистическое исследование функционирования лексико-грамматических средств выражения предположения в современной художественной прозе и публицистике ( Дипломная работа, 40 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Контрольная работа по иностранному языку на тему «Свадьба между маркетингом и деньгами» ( Контрольная работа, 16 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Концепт вещи в творчестве Иосифа Бродского ( Дипломная работа, 70 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Концепции языкового знака А.А.Потебни ( Контрольная работа, 18 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Краткая история письма ( Контрольная работа, 28 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Культура ораторской речи ( Контрольная работа, 16 стр. ) |
|
|
![](/pic/fronted/spacer.gif) |
Тип: Курсовая работа |
Цена: 650 р. |
Страниц: 46 |
Формат: doc |
Год: 2012 |
Купить
Данная работа была успешно защищена, продается в таком виде, как есть. Изменения, а также индивидуальное исполнение возможны за дополнительную плату. Если качество купленной готовой работы с сайта не соответствует заявленному, мы ВЕРНЕМ ВАМ ДЕНЬГИ или ОБМЕНЯЕМ на другую готовую работу. Данная гарантия действует в течение 48 часов после покупки работы. Вы можете получить её по электронной почте (отправляется сразу после подтверждения оплаты в течение 3-х часов, в нерабочее время возможно увеличение интервала). Для получения нажмите кнопку «купить» выше.
Также работу можно получить в московском офисе, либо курьером в любом крупном городе России (стоимость услуги 600 руб.). Желаете просмотреть часть работы? Обращайтесь: ICQ 15555116, Skype dip-master, E-mail info @ dipmaster-shop.ru. Звоните: (495) 972-80-33, (495) 972-81-08, (495) 518-51-63, (495) 971-07-29, (495) 518-52-11, (495) 971-76-12, (495) 979-43-28.
Содержание
|
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Двуязычие и общество 5
2. Сравнительно-историческое изучение билингвизма в литературе 15
3. Ментальность, языковое поведение и национально-русское двуязычие (язык меньшинства как "тайный язык" в отечественном социокультурном контексте) 17
4. Межкультурная коммуникация, языковая вариативность и современный билингвизм 31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 47
|
Введение
|
ВВЕДЕНИЕ
Во многих странах люди говорят дома на диалекте или на местном языке, а в официальной ситуации на литературном варианте государственного языка, которым овладевают, как правило, в школе, – такую языковую ситуацию называют «диглоссией». Например, в немецкоязычной Швейцарии диалект используется в повседневном общении, а стандартный немецкий – в старших классах школы, в официальном общении и на телевидении (за исключением интервью и народных пьес); в некоторых частях Африки – местный язык в семье и на улице, французский – в образовании и администрации; в арабских странах аналогичным образом соотносятся классический арабский как общерелигиозный язык Корана и свои варианты языка в разных странах. В Парагвае большинство населения двуязычно: испанский – официальный язык, гуарани – национальный язык. Обычно разновидность языка, используемая в повседневном общении, обладает более низким статусом и меньшей кодифицированностью, иногда вообще не имеет письменной формы, а литературный язык специально преподается. Если в обществе существует диглоссия, то многие вырастают в разной степени двуязычными – в зависимости от того, какой доступ они имеют к каждому из языков. Одни люди хорошо овладевают обоими языками, у других один из языков может сильно отставать или отличаться по объему умений от другого (например, на одном лучше пишут, а на другом лучше говорят). Ситуация диглоссии нестабильна: языки имеют тенденцию смешиваться на разных уровнях, и это происходит тем быстрее, чем ближе они генетически.
По новейшим данным, около 70% населения земного шара владеют, в той или иной степени, двумя или более языками (мультилингвизм, многоязычие), причем это положение в высшей степени характерно для регионов, где проживают бок о бок разные национальности: например, в Дагестане, у индейцев Южной Америки, в Новой Гвинее принято знать несколько языков соседей или, по крайней мере, один язык, служащий наднациональным средством общения. Около одной четверти стран на Земле признают официально два языка на своей терртории, и только шесть стран – три и более языков, хотя фактическое количество сосуществующих языков во многих странах существенно больше. Мультилингвизм населения – категория непостоянная: в одних странах количество билингвов увеличивается, в других сокращается.
Два языка обычно бывают сформированы у человека в разной степени, поскольку не бывает двух совершенно одинаковых социальных сфер действия языков и представленных ими культур. Поэтому в определении билингвизма отсутствует требование абсолютно свободного владения обоими языками. Если один язык не мешает второму, а этот второй развит в высокой степени, близкой к владению языком у носителя языка, то говорят о сбалансированном двуязычии. Тот язык, которым человек владеет лучше, называется доминантным; это не обязательно первый по времени усвоения язык. Соотношение языков может измениться в пользу того или иного языка, если будут созданы соответствующие условия: один из языков может частично деградировать (языковая аттриция), перестать развиваться (фоссилизация), вытесниться из употребления (смена языка), забыться, выйти из употребления (языковая смерть); либо, наоборот, язык может возрождаться (ревитализация), поддерживаться (сохранение), доводиться до уровня официального признания и употребления (модернизация). Эти положения касаются не только отдельных говорящих, но и языковых сообществ.
|
Список литературы
|
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Александрова Г.П. Развитие устно-речевых навыков в ходе сопоставления действительности страны изучаемого языка и нашей страны при билингвальном обучении //Ментор. - 1998. - № 2. - С. 22-24.
2. Алексашенкова И.В. Билингвальная образовательная программа (куррикулум) как средство поликультурного образования студентов: Дис… канд. пед. наук. - Великий Новгород, 2000.
3. Владимирова И.Г. Билингвальное обучение: соотношение содержательного и языкового компонентов //Ментор. - 1998. - № 2. - С. 14-17.
4. Дмитриева И.И. Методика преподавания иностранных языков в свете понятия "коммуникативная компетенция" //Ментор. - 1998. - № 2. - С. 34-36.
5. Михайлов М.М. Двуязычие в современном мире: Учебное пособие. - Чебоксары: Чувашский университет, 1988.
6. Образование Великого Новгорода как открытая система /Под ред. М.Н.Певз¬нера. - Великий Новгород, 2000.
7. Певзнер М.Н., Ширин А.Г. Билингвальное образование в контексте мирового опыта (на примере Германии): Монография. - Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 1999.
8. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж: "Истоки", 1996.
9. Сорочкина Н.Е. Интегративная модель билингвального обучения в современной российской школе: Дис… канд. пед. наук. - Великий Новгород, 2000.
10. Философия образования для XXI века. - М.: Логос, 1992.
11. Шубин С.В. Мотивация овладения иностранным языком в условиях билингвального обучения в вузе: Дис… канд. пед. наук. - Великий Новгород, 2000.
|
Примечания:
|
Примечаний нет.
|
|
|