книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
Практический аспект перевода особых единиц текста газетных статей экономической тематики ( Курсовая работа, 58 стр. )
Практическое изучение отражения американской картины мира в песнях и стихах ( Дипломная работа, 88 стр. )
Практическое изучение употребления сленга в языке ( Курсовая работа, 29 стр. )
Практическое сравнение цветовой символики в русском и английском языках ( Курсовая работа, 46 стр. )
Представители Женевской школы ( Контрольная работа, 22 стр. )
Прецедентные антропонимы в поэзии А. А. Ахматовой ( Курсовая работа, 53 стр. )
Приемы перевода образной фразеологии ( Курсовая работа, 37 стр. )
Приемы передачи концептов радости и печали при переводе произведений Кэтрин Мэнсфилд на примере рассказа «Блаженство» и «В немецком пансионе» ( Курсовая работа, 35 стр. )
Приемы передачи реалий в художественном произведении ( Курсовая работа, 41 стр. )
Приемы создания эффекта иронии в тексте ( Курсовая работа, 31 стр. )
Приемы создания эффекта иронии в тексте ( Курсовая работа, 31 стр. )
Примеры политического сленга ( Реферат, 26 стр. )
Примеры политического сленга 2004-26 ( Реферат, 26 стр. )
Причастия и причастные конструкции в удмуртском языке. ( Контрольная работа, 7 стр. )
Причины речевых ошибок учащихся ( Реферат, 13 стр. )
Проанализировать документ с точки зрения стилистики служебного документа. Составить документ, используя следующие языковые формулы по вариантам ( Контрольная работа, 9 стр. )
Проанализировать фонетическую, графическую, словообразовательную игру, встречающуюся нам на страницах газеты "Комсомольская правда" ( Курсовая работа, 40 стр. )
Проблема адекватной организации рекламных текстов в аспектах функциональной стилистики и дискурсивного анализа на материале рекламы в журналах для женщин ( Курсовая работа, 55 стр. )
Проблема взаимоотношения языка и культуры в современной лингвистике ( Реферат, 18 стр. )
ПРОБЛЕМА ВЗАИМОСВЯЗИ ЯЗЫКА И МЫШЛЕНИЯ, СОЦИАЛЬНАЯ И ИНДИВИДУАЛЬНО-БИОЛОГИЧЕСКАЯ ПРИРОДА ЯЗЫКА И МЫШЛЕНИЯ ( Реферат, 12 стр. )
Проблема перевода лексических и грамматических трансформаций в произведениях Тургенева ( Курсовая работа, 55 стр. )
Проблемы перевода топонимов в художественных текстах с русского на английский язык ( Дипломная работа, 85 стр. )
Проблемы перевода топонимов в художественных текстах с русского на английский язык 2010-85 ( Дипломная работа, 85 стр. )
ПРОБЛЕМЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ( Контрольная работа, 9 стр. )
ПРОЛЕГОМЕНЫ К ЭСТЕТИКЕ ЯЗЫКА ( Контрольная работа, 7 стр. )

Замечания руководителя 2

Введение 4

1 Понятие заимствования 8

2 Роль и место заимствований в переводе безэквивалентной лексики 9

3 Калькирование как особая форма заимствований 12

4 Вхождение и ассимиляция заимствованных слов в системе русского языка 16

5 Условия и причины современных заимствований. Пуризм. 22

Заключение 26

Список использованных источников 28

Приложение А - Английские кальки-заимствования 29

Язык как средство коммуникации связан с культурой многочисленными и сложными связями. Одним из серьезных последствий взаимодействия культур является заимствование лингвистических единиц, которые в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава. В некоторых языках они не оказали такого влияния, которое могло существенно отразиться на словарном составе языка. В других языках заимствование в разные исторические эпохи имели столь существенное влияние на словарный состав языка, что даже служебные слова, как, например, местоимения, предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли исконные служебные слова.

Когда языки сталкиваются друг с другом в истории, чужой языковой материал либо перенимается (прямое заимствование), либо переводится (калька), и этот процесс происходит постоянно, правда в разных языках в разной степени и по-разному /10/. Между этими крайними возможностями существует ряд стадий и не всегда легко определить, идет ли речь о заимствовании, полупереводе/полукальке, семантической кальке или другой разновидность этого явления.

Если против внедрения прямых заимствований в разных языках и в разной степени предпринимались попытки альтернативных решений, то перенос значения того или иного слова под влиянием другого языка чаще оставался незамеченным. Например в случаях, когда существующее в русском языке слово приобрело второе значение под влиянием полисемии данного или соответствующего слова в одном из доминантных европейских языков /10/:

фр. gauche - левый (1. одна из сторон. 2. [политическое значение]);

греч.glossa или лат. lingua - язык (1.орган. 2. средство коммуникации);

лат.cellula или англ. cell - клетка (1. помещение. 2. единица организма);

фр.couronne или нем. Krone - коронка (зуба).

Очевидно, что в прежние столетия калькирования и заимствования происходили из самых разных языков: немецкий язык снабжал славянские языки лексическим материалом в области ремесла, философии, науки; из французского языка были заимствованы или калькированы термины моды, кулинарии, искусства; из итальянского перенимались слова из мира музыки и архитектуры; голландский язык, как

1 Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975.- 240 с.

2 Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во ин-та общего ср. образования РАО, 2001. - 224 с.

3 Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990.- 248 с.

4 Володарская Э.Ф. Взаимодействие русского и английского языков на различных этапах исторического развития (Часть 1)// Вопросы филологии, 2001.- №1.- С.62-68.

5 Володарская Э.Ф. Взаимодействие русского и английского языков на различных этапах исторического развития (Часть 2)// Вопросы филологии, 2001.- №3.- С.40-54.

6 Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов)// Вопросы языкознания, 2002.- №4.- С. 96-118

7 Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление //Вопросы филологии, 2001.- №1.- С.11-27.

8 Казкенова А.К. Мотивированность заимствованного слова (на материале современного русского языка)// Вопросы языкознания, 2003.- №5.- С. 72-80

9 Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий)// Вопросы языкознания, 2002.- №6.- С.27-34

10 Пфандль Х. О силе и бессилии пуризма. Англицизмы и интернационализмы и их возможные альтернативы (на материале русского, словенского и хорватского языков)// Вопросы языкознания, 2003.- №6.- С.108-122.

11 Ильина Л.А., Сычева О.В. Лексическое заимствование: переход иноязычий или внутриязыковое создание? http://www.philosophy.nsc.ru/journals/ humscience/ 4_98/17_ILINA.HTM

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»