![](pic/pageID.gif) |
Пассивная лексика ( Курсовая работа, 44 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Пассивная лексика 2009-31 ( Курсовая работа, 31 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Перевод американских реалий в романе Стивена Кинга Куджо. ( Дипломная работа, 61 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Перевод в социо-культурном аспекте - диплом ( Курсовая работа, 44 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Перевод и способы выражение каламбура в работе Влахова С. и Флорина С ( Реферат, 15 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
перевод как способ развития языкового мышления ( Курсовая работа, 20 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Перевод пассивных конструкций с английского на русский. ( Контрольная работа, 9 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Перевод фразеологических единиц ( Курсовая работа, 49 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Переводческие трансформации при переводе имен собственных ( Дипломная работа, 66 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Переводческие трансформации и их использование при переводе произведений Тургенева ( Дипломная работа, 56 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Переводческие трансформации и их классификации ( Контрольная работа, 27 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Пермистика – 9 ( Контрольная работа, 4 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ЧИТАТЕЛЯ В СУБЪЯЗЫКЕ СМИ (НА МАТЕРИАЛАХ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ) ( Дипломная работа, 73 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
ПОНЯТИЕ И ЗНАЧЕНИЕ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА КАК ОБЪЕКТА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ( Курсовая работа, 30 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Понятие лингвокультурологии ( Курсовая работа, 34 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Понятие литературного языка, литературной нормы, формы существования и функции современного русского литературного языка ( Контрольная работа, 23 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Понятие праязыка и вопросы реконструкции праязыка ( Реферат, 20 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Понятие слова "Experience" в английском языке ( Контрольная работа, 20 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Понятие юридического термина 2004-15 ( Реферат, 15 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Понятие юридического термина ( Реферат, 15 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Понятие, виды языковой нормы, ее кодификация и распространение ( Реферат, 10 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Пословицы и афоризмы о войне: структура и семантика ( Контрольная работа, 24 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Прагматические особенности инверсии в английском языке ( Курсовая работа, 57 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Прагматический потенциал прилагательных со значением "хороший/плохой" в рекламном дискурсе ( Курсовая работа, 53 стр. ) |
![](pic/pageID.gif) |
Практический анализ английских заимствований в русском языке на материале средств массовой информации и газет ( Дипломная работа, 105 стр. ) |
|
|
![](/pic/fronted/spacer.gif) |
Тип: Курсовая работа |
Цена: 650 р. |
Страниц: 34 |
Формат: doc |
Год: 2012 |
Купить
Данная работа была успешно защищена, продается в таком виде, как есть. Изменения, а также индивидуальное исполнение возможны за дополнительную плату. Если качество купленной готовой работы с сайта не соответствует заявленному, мы ВЕРНЕМ ВАМ ДЕНЬГИ или ОБМЕНЯЕМ на другую готовую работу. Данная гарантия действует в течение 48 часов после покупки работы. Вы можете получить её по электронной почте (отправляется сразу после подтверждения оплаты в течение 3-х часов, в нерабочее время возможно увеличение интервала). Для получения нажмите кнопку «купить» выше.
Также работу можно получить в московском офисе, либо курьером в любом крупном городе России (стоимость услуги 600 руб.). Желаете просмотреть часть работы? Обращайтесь: ICQ 15555116, Skype dip-master, E-mail info @ dipmaster-shop.ru. Звоните: (495) 972-80-33, (495) 972-81-08, (495) 518-51-63, (495) 971-07-29, (495) 518-52-11, (495) 971-76-12, (495) 979-43-28.
Содержание
|
Введение 3
1.Теоретическое изучение цветообозначения и цветовой символики в культуре 5
1.1. Связь понятий язык и культура 5
1.2. Понятие лингвокультурологии 10
2.Практическое сравнение цветовой символики в русском и английском языках 16
2.1. Конфликт между культурными представлениями о цвете в языках 16
2.2. Черный, белый и красный цвета в английском и русском языках 20
Заключение 32
Список литературы 34
|
Введение
|
Живой современный язык находится в постоянном движении и развитии. Каждый человек, говорящий или пишущий на родном языке, подражая миллионам носителей этого языка (если это развитой язык большого народа), черпая из сокровищницы своего языка опробованные в неисчисляемом количестве речевых актов, признанные и регулярно употребляемые словосочетания, и одновременно творит язык. Это творчество идет двумя абсолютно противоположными путями: стимулом может быть как талант художника слова, так и ошибки, оговорки, случайности. Даже ошибки иностранцев, изучающих язык, могут послужить стимулом к языковому творчеству. Об этом хорошо сказала Марина Цветаева: "Люблю, когда иностранцы коверкают чужой язык, как, например, Эмиль Людвиг: он недавно выступал здесь по радио. Его французский - ломанный. Но тем лучше! Тут открываются какие-то новые возможности. Конечно, так вот говорить нельзя, но почему бы не попробовать: это вроде опыта. Прежде люди говорили без грамматики и возникали новые диалекты: было больше разнообразия"1.
Очевидно, что язык как зеркало культуры отражает и все наиболее важные и устойчивые изменения в образе жизни и менталитете народа.
Нагляднее всего изменения и в жизни и, соответственно, в языке видны на примере реалий, то есть разного рода факто
|
Список литературы
|
Минасова С.Т. Язык и межкультурная коммуникация.-М.:Слово, 2000-365с.
16. Тресиддер Д. Словарь символов. - М., 1999.-325с.
17. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа.-М.:Наука, 1984-267с.
18. Шхвацабая К.С. Цветообозначение в языке и речи.-М.:Наука, 1985-298с.
19. American Idioms dictionary. - М., 1989.
20. Longman dictionary of contemporary English.- Barcelona, 1995.
21. Oxford Russian Dictionary. - Oxford New York, 1995.
|
Примечания:
|
Примечаний нет.
|
|
|