книга DipMaster-Shop.RU
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты F.A.Q. Поиск
ОБЩЕНИЕ КАК ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ* ( Реферат, 20 стр. )
ОБЩЕНИЕ КАК ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ( Реферат, 12 стр. )
ОБЩЕНИЕ КАК ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ( Реферат, 20 стр. )
Общение как восприятие людьми друг друга ( Курсовая работа, 31 стр. )
Общение как деятельность ( Реферат, 20 стр. )
ОБЩЕНИЕ КАК ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ. УРОВНИ ОБЩЕНИЯ И ЕГО ОСОБЕННОСТИ ( Реферат, 8 стр. )
Общение как обмен информацией 7 ( Реферат, 23 стр. )
Общение как социально-психологическая проблема ( Реферат, 25 стр. )
Общение как условие развития личности ( Реферат, 9 стр. )
Общение. Барьеры в общении ( Реферат, 14 стр. )
Общение. Юридическая психология ( Реферат, 12 стр. )
Определения понятий. 35433 ( Контрольная работа, 9 стр. )
Определить сущность и функции общения ( Реферат, 14 стр. )
Опыт развития коммуникативной культуры подростков в учреждениях культуры (на примере Дома культуры "Полысаевец" г.Полысаево) ( Дипломная работа, 74 стр. )
Ораторская речь как разновидность выступления 744 ( Контрольная работа, 24 стр. )
Организация бесконфликтного общения на предприятии н6352322 ( Контрольная работа, 18 стр. )
Организация общения как метод предупреждения задержки речевого развития ребенка ( Курсовая работа, 45 стр. )
Основные методы конструирования и усиления новостей ( Контрольная работа, 12 стр. )
Основные направления позиционирования мэра города ( Контрольная работа, 12 стр. )
Основные формы деловой коммуникации и определение средств повышения их эффективности ( Реферат, 21 стр. )
Основные функции процесса общения ( Курсовая работа, 28 стр. )
Основы коммуникативной культуры ( Контрольная работа, 28 стр. )
Особенности делового телефонного разговора, а также особенности невербального общения ( Реферат, 12 стр. )
Особенности делового общения в ООО "Исток" ( Курсовая работа, 30 стр. )
Особенности невербального общения в разных странах ( Курсовая работа, 31 стр. )

Введение………….……………………..………………………………….…

Глава 1. Деловой стиль в английском языке……………………………….

1.1. Общая характеристика стиля научной прозы……………………….

1.2. Стилеобразующие основы элементов делового языка………………

1.3. Специфика рекламных текстов………………………………………..

Глава 2. Особенности перевода делового языка…………………………..

2.1. Бизнес-лексика и ее особенности……………………………………..

2.2. Лексические и грамматические особенности перевода

делового общения и корреспонденции………………………………

2.3. Примеры использования деловой лексики при переводе

документации и корреспонденции……………………………………..

Заключение……………………………………………………………………

Литература……………………………………………………………………

Значение бизнеса в условиях рынка очень велико. Без него рыночная экономика ни функционировать, ни развиваться не в состоянии. Станов-ление и развитие бизнеса является одной из основных проблем экономи-ческой политики в условиях перехода к нормальной рыночной экономике. Бизнес в рыночной экономике является ведущим сектором, определяю-щим темпы экономического роста, структуру и качество валового на-ционального продукта. Во всех развитых странах на долю бизнеса прихо-дится до 90 процентов ВНП.

Предпринимательство как одна из конкретных форм проявления общественных отношений способствует не только повышению матери-ального и духовного потенциала общества, не только создает благоприятную почву для практической реализации способностей и талантов каждо-го индивида, но и ведет к единению нации, сохранению ее национального духа и национальной гордости.

Актуальность темы работы обусловлена тем, что происходящие в последние годы процессы интеграции нашей страны в мировое сообщест-во охватили все сферы нашей жизни. Расширились контакты с зарубеж-ными странами, появилась возможность общения с другими народами на всех уровнях (межгосударственные связи, народная дипломатия, туризм, обмен учащимися и студентами и т.д.). Это, в свою очередь, вызвало не-обходимость изучения иностранных языков.

Общение на любом языке требует большого словарного запаса, ко-торый накапливается в течение нескольких лет. Отсюда следует, что зна-ние делового языка крайне важно в современных условиях. Это вызывает интерес к поиску новых приёмов, позволяющих переводчику идентично (эффективно и качественно) проводить перевод.

Цель работы является анализ особенностей перевода делового языка.

Задачи работы:

1. Изучение научной прозы (делового стиля) английского языка.

2. Анализ сущности бизнес лексики и ее особенностей.

3. Исследование лексических и грамматических особенностей перевода делового общения и корреспонденции.

4. Демонстрация примеров использования деловой лексике при пе-реводе документации и корреспонденции.

Предмет исследования: особенности перевода с бизнес английского

языка.

Объектом исследования является деловой (предпринимательский) язык.

Методы исследовани

школа//Иностранные языки в школе, 1991. - № 1.

29. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. Лингвостилистическое исследование. - М., 1978.

30. Романовская Н.В. Экспрессивно окрашенные глаголы в газетном стиле современного английского языка. Автореферат канд. дисс., М., 1974

31. Рыжков В.Д. "Деловой английский язык: Менеджмент: Пособие по изучению англ. языка. - Калининград: Янтар. сказ, 1999.

32. Секирин В.П. Заимствования в английском языке. - Киев, 1964.

33. Суон М. Английский язык в современном употреблении. - М.: Высшая школа, 1984. - 552.

34. Троянская Е.С. О природе лингвостилистических признаков текстов, характеризующих различные функциональные стили//Лингвостилистические исследования

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «DipMaster-Shop.ru»